XI Das verfluchte Geschenk. Auxilium

Alle Subjekte sind orange, alle Prädikate gelb hinterlegt.

Alle AcI sind [eingeklammert].


Apollo deus,

quia Cassandram, filiam pulchram regis Troianorum, cupiv-it,

ei magnum donum ded-it:

Nunc Cassandra res futuras videre potu-it.

Sed puella amorem dei nolu-it,

quamquam donum eius magnum fu-it.

Itaque Apollinem fug-it.

Per iram deus donum suum devov-it,

nam id Cassandrae non iam eripere potu-it.

Apollo decrev-it:

«Quamquam res futuras sci-s,

nullus homo verbis tuis cred-i-t

Paulo post filia regis populum Troianorum tmonu-i:

«Troiani, occid-i-te Paridem!

Nam [eum malum malum ferre] vide-o.“

Sed Troiani non audiv-erunt.


Tatsächlich hatte Kassandra Recht. Der Krieg um Helena, der Krieg um Troja tobte inzwischen bereits seit zehn Jahren. Eines Tages aber ist das Heerlager der Griechen verlassen. Als sich die Trojaner aus der Stadt wagen, finden sie zwischen den Zelten nur einige tote Menschen, die offenbar an einer Krankheit gestorben sind. Haben die Griechen den Feldzug wegen einer Seuche abgebrochen? Am Strand stossen die Trojaner auf ein riesiges hölzernes Pferd: ein Geschenk an Poseidon, damit der Gott den Griechen eine sichere Überfahrt nach Hause gewährt?


Dum Troiani equum spectant,

Cassandra dix-it:

«Graeci equo urbem nostram capere,

tum viros occidere,

mulieres liberosque omnes per mare in Graeciam abducere volunt.

Equum in mare mittere aut flammis dare debe-tis

Sed iterum Troiani verbis Cassandrae non credid-erunt.

Magno cum gaudio equum in urbem dux-erunt


Wortangaben

credere glauben – devovere, devoveo, devovi verfluchen – donum das Geschenk – malum das Übel – monere, moneo, monui warnen – occidere töten

Lizenz

Icon für Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International

AMOЯ von Islème Sassi und Beatrice Gerber wird unter Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International lizenziert, sofern nichts anderes angegeben ist.

Dieses Buch teilen