VIII Erinnerungen an Pompeii. Auxilium

Alle Prädikate sind gelb (bei den Verbformen im Imperfekt sind Stamm, Tempuszeichen und Personalendung mit Strichen getrennt), alle Adjektive mit ihren Bezugswörtern grün hinterlegt.


Cornelia mater cum filiis in peristylio sede-t.

Tertia et Marcus equo ligneo lud-u-nt.

Titus, Lucius, Prima, Minor matrem roga-nt:

«Narra nobis de pueritiā

Mater ride-t: «Puella felix eram.

Cum parentibus et fratribus in domo in Esquilino sitā habita-ba-m,

multas amicas habe-ba-m,

sed duos tantum amicos:

patrem vestrum et eius fratrem.

Saepe pedibus celeribus per vias

et vicos curr-eba-mus,

cum matribus et servis forum pe-te-bamus

et ibi tabernas specta-ba-mus.

Etiam pater vester nobiscum veni-eba-t,

quia matres nostrae amicae erant

Titus roga-t:

«Habita-ba-sne semper Romae?»

Mater: «Semper», inquit,

«sed aestate avum et aviam pet-eba-mus.

Pompeiis habita-ba-nt

Minor: «Narra nobis de Pompeiis!

Ubi sunt

Mater: «Pompeii ad Neapolim siti erant.

Mihi puellae place-ba-t vita Pompeiana,

nam oppidum minus er-a-t quam urbs,

et brevi tempore id percurrere pot-eras.

Praeterea ad mare situm er-a-t

Marcus: «Narra nobis de avi domo!»

Mater: «Avi domus pulchra et magna erat.

In atrio saepe sub mensā marmoreā iace-ba-m

et grypes specta-ba-m.

Avi domus ad theatrum sita erat.

Saepe ibi ludos specta-ba-mus.

Ad theatrum etiam forum antiquum

cum templo antiquissimo erat,

ubi saepe eramus.

Et porticus magna ibi erat.

Non numquam cum aliis liberis in porticu lud-eba-mus

et celeri cursu circum columnas curr-eba-mus.

Porticus semper plena hominum erat:

Alii in gradibus lud-eba-nt,

alii ibi ed-eba-nt,

alii aliquid vend-eba-nt,

alii can-eba-nt:

Semper ibi turba erat,

semper voces maximas audi-eba-mus,

odores acres erant

Tertia: «Tecum Pompeios ire volo

Titus: «Pompeios ire non pos-sumus, soror.

Oppidum non iam est.

Mons Vesuvius cuncta delevit

Mater: «Oppidum tantum, non memoriam delevit


Wortangaben

aestas, aestatis f der Sommer — antiquissimus uralt — atrium das Atrium— avia die Grossmutter — avus der Grossvater — brevi tempore schnell — canere singen — columna die Säule — delevit hat zerstört — edere, edo essen —  felix glücklich — gradus, -ūs m die Stufe — gryps, grypis f der Greif — ligneus hölzern — maximus sehr gross — mensa marmorea der Marmortisch — mihi mir — minus n kleiner — nobis uns — odor, odoris m der Geruch — plenus + Gen. voll von — Pompeianus pompejanisch, in/aus Pompeii — porticus, -ūs f die Säulenhalle — praeterea ausserdem — pueritia die Kindheit — situs gelegen — taberna der Laden — tecum mit dir — vicus die Gasse

 


Eigennamen

Esquilinus der Esquilin (einer der sieben Hügel Roms) — Neapolis, -is f Neapel — Pompeii, Pompeiorum m Pl. Pompeii (Stadt am Fusse des Vesuvs am Golf von Neapel) — Vesuvius der Vesuv (Vulkan bei Pompeii)

 

Lizenz

Icon für Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International

AMOЯ Copyright © by Islème Sassi und Beatrice Gerber is licensed under a Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International, except where otherwise noted.

Dieses Buch teilen