Lectio XXX

Frieden oder Krieg?

«Mir scheint es übertrieben», sagt Titus, «dass Caesar die Helvetier angriff, bloss weil sie durch unsere Provinz ziehen wollten. Sie hatten doch auch ihre Familien dabei.» «Es war eine brandgefährliche Situation», fällt ihm Manlia ins Wort. «Die Helvetier waren alles andere als harmlos: Sie waren gute Kämpfer und auf ihrer Wanderung plünderten sie Höfe und Dörfer.» «Zumindest erzählt das Caesar in seinen Commentarii», merkt sich Chrysus an. «Wir dürfen jedoch nicht vergessen, dass der Bericht über diese Ereignisse von ihm selbst geschrieben wurde.» «Wie kam es denn zur Eskalation?», fragt Titus. «Griff Caesar ohne Vorwarnung an?» «Nein. Erst gab es Verhandlungen, doch die standen unter keinem guten Stern…»


Flumen est Arar, quod fluit tam lente, ut putes aquam minime moveri. Id Helvetii naviculis transibant. Caesar, cum cognoverit partem minorem eorum flumen nondum traductam esse, imperavit: «Milites nostri hostes petant!»

Helvetii, cum a militibus Romanis peterentur, in fugam se verterunt. Romani autem tam celeriter accesserunt, ut plurimi occiderentur.

Tum Caesar pontem poni iussit, ut quam celerrime hostes reliquos persequeretur. Helvetii, cum intellegerent celeritatem, qua pons poneretur, legatos ad Caesarem miserunt, ne omnes occiderentur. Quorum dux fuit Divico, qui olim vicerat consulem L. Cassium.

Divico «Si Romani», inquit, «pacem nobiscum faciant, in eam partem Galliae eamus, ubi Caesar nos esse velit. Si autem proelium cupiant, Romani memoriā teneant fortitudinem Helvetiorum. Ita est: Partem minorem nostri populi iam vicisti, o Caesar. Numquam autem vicisses, nisi pars maior flumen iam transiisset

Caesar respondit: «Cur pugnemus? Helvetii obsides nobis dent, ut periculum scelerum tollatur.»

Divico dixit Helvetios obsides accipere, non dare solere. Tum abiit.


Wortangaben

Arar die Saône, ein Fluss im heutigen Frankreich – consul, consulis m der Konsul – fluere, fluo, fluxi fliessen – fortitudo, fortitudinis f die Tapferkeit – Gallia Gallien – legatus der Gesandte – lente (Adv.) langsam – obses, obsidis die Geisel – solere, soleo gewohnt sein


Gib mir Tipps!


Wie gut hast du den Text verstanden?

Lizenz

Icon für Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International

AMOЯ Copyright © by Islème Sassi und Beatrice Gerber is licensed under a Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International, except where otherwise noted.

Dieses Buch teilen