XVII Der Lauf der Feuerpferde. Auxilium

Alle Subjekte sind orange, alle Prädikate gelb hinterlegt.

Alle AcI sind [eingeklammert].


«Mama, stimmt es, dass vor langer Zeit einmal die ganze Erde brannte, weil die Sonne ihr zu nahe kam?» Cornelia lacht und streicht Lucius über den Kopf. «Du meinst die Geschichte von Phaethon, der die Feuerpferde lenkte.» «Ja», mischt sich Minor ein. «Deshalb gibt es heute in Afrika Wüsten, wo keine einzige Pflanze wächst! Und die Menschen dort haben ganz dunkle Haut…» «Erzähl uns die Geschichte, Mama!», fordert Lucius. «Einverstanden. Also… Phaethon war ein schöner und mutiger Junge. Er wuchs am Königshof von Aithiopien auf. Seine Mutter Clymena, die Königin, erzählt ihm jedoch stolz, dass nicht der König sein Vater sei…»


Clymena filio saepe de patre narra-ba-t:

«Pater est Sol deus,

qui currum per caelum duc-i-t

Sed amici Phaethontis dix-erunt:

«Mater fabulas narra-t.

Nemo cred-i-t [Phaethontem filium Solis esse]

Ubi Phaethon verba amicorum matri rettul-erat,

Clymena imperav-it:

«Domum claram patris adi!

Ibi veritatem inveni-e-s

Iuvenis paru-it.

Ingentem domum Solis petiv-it,

ubi deus in sellā sede-ba-t.

Qui Phaethontem salutav-it:

«Salve, mi fili! Clymena veritatem dix-it:

Filius es Solis.»

«Nemo cred-e-t:

Da signum,

quo omnibus ostend-e-tur [Phaethontem filium dei esse]

«Da-b-o omnia,

quae cupi-e-s

«Da currum aureum!

Currum Solis ducere volo

Verba filii patrem valde terru-erunt.

«Periculosam rem cup-i-s!

Currus est res divina,

sed tu es homo, non deus


Obschon Sol seinen Sohn warnte, sein Wunsch sei zu gefährlich, und ihn inständig bat, sich etwas Anderes zu wünschen, blieb Phaethon stur: Einen Tag lang wollte er den Sonnenwagen seines Vaters lenken. Da gab Sol schweren Herzens nach.


«Ecce currus ab equis volucribus tractus.

Lorum tene fortiter,

nam equi sunt potentes.

Cursum medium quaere:

Si altas partes mundi pet-e-s,

domos deorum dele-bi-s,

si inferius vola-bi-s,

terram.»

Iam Aurora caelum aperi-t,

iam equi celeres cursum incipi-u-nt.

Corpus autem leve iuvenis non senti-u-nt;

lorum manibus eripi-u-nt,

currum gravem in cunctas partes mundi mitt-u-nt, in stellas et in terras.

Iam urbes, iam mons Olympus et Alpes uri-u-ntur.

Iam flumina, iam Tiber et Rhenus sicca-ntur.

Iam insulae novae in mari inveni-u-ntur.

Iuppiter,

qui [totam terram uri] vid-it,

tristis fulmen cep-it

et in aurigam miserum mis-it.

Phaethon – iam mortuus – de curru cecid-it.

Omnes morte iuvenis dolu-erunt: pater, mater, sorores.

Dolor autem Cycni, amatoris Phaethontis, nimius erat.

Avis nova facta est: cycnus,

quem memoria amoris prohibe-t a caelo alto.


Wortangaben

auriga m der Wagenlenker – cycnus der Schwan — fortiter (Adverb) fest — inferius (Adverb) zu tief – lorus der Zügel – sella der Thron


Eigennamen

Aurora die Göttin der Morgenröte — Clymena die Mutter Phaethons, Königin Aithiopiens — Cycnus der König Liguriens — Iuppiter, Iovis m Jupiter — Sol, Solis m der Sonnengott


Wie gut hast du den Text verstanden?

Lizenz

Icon für Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International

AMOЯ Copyright © by Islème Sassi und Beatrice Gerber is licensed under a Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International, except where otherwise noted.

Dieses Buch teilen