Lectio XXIII

Laboratorium

23.1 Ableitungen von cedere und agere

Die Verben cedere (gehen) und agere (treiben) bilden mithilfe der Präfixe, die du schon aus der L5 kennst, viele Ableitungen, deren Bedeutung du leicht erschliessen kannst. Ausserdem sind die Stammformen der zusammengesetzten Verben sehr ähnlich wie die des Verbum simplex.

Es gelingt dir bestimmt, die folgenden Ableitungen von cedere zu entschlüsseln.

accēdere, accēdō, accessī, accessum

procēdere, procēdō, processi, processum

excēdere, excēdō, excessi, excessum

praecēdere, praecēdō, praecessi, praecessum

recēdere, recēdō, recessi, recessum

Vergleiche dazu die deutschen Lehnwörter «Prozess», «exzessiv», «Rezession» und das englische Wort «access».

 

Bei den Ableitungen von agere kannst du oft die Mittelsilbenschwächung (→ L7) beobachten: Das a des Stammes wird zu einem e oder i.

Die folgenden zusammengesetzten Verben haben sich recht stark von ihrer ursprünglichen Bedeutung wegentwickelt. Überlege dir, was sie bedeuten könnten, und schlag sie dann in einem Wörterbuch nach. Kannst du nachvollziehen, wie die angegebene Bedeutung entstanden ist?

abigere, abigō, abēgī, abactum

exigere, exigō, exēgī, exactum

redigere, redigō, redēgī, redactum

cōgere, cōgō, coēgī, coactum

Vergleiche dazu die deutschen Lehnwörter «Redaktion», «exakt».

23.2 Metonymie: Pars pro toto

Eine Metonymie (griechisch «Vertauschung des Namens») ist ein rhetorisches Stilmittel. Wenn ein Ausdruck nicht wörtlich, sondern übertragen gemeint ist, sprechen wir von einer Metonymie.

Eine häufige Metonymie ist die Pars pro toto. Dabei wird nur ein Teil genannt, gemeint ist jedoch das Ganze.

«Zur Aufführung kamen bloss zehn Nasen.» → Die Nasen stehen je für einen Menschen; es kamen also zehn Menschen zur Aufführung.

«Brüssel wird nächste Woche entscheiden.» → Brüssel steht für die Europäische Union; die EU wird nächste Woche entscheiden.

«Wenigstens haben wir ein Dach über dem Kopf.» → Mit dem Dach ist das ganze Haus oder eine Wohnung gemeint.

 

Lizenz

Icon für Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International

AMOЯ Copyright © by Islème Sassi und Beatrice Gerber is licensed under a Creative Commons Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 4.0 International, except where otherwise noted.

Dieses Buch teilen