Ostrina – Anja Novak v prevodu Aleksandre Krasovec
Delam v draguljarni Kresnice
v bivši stavbi od pošte.
Nosit moram priponko
z imenom in čuden nakitRead More →
Delam v draguljarni Kresnice
v bivši stavbi od pošte.
Nosit moram priponko
z imenom in čuden nakitRead More →
Только белый.
Только белый.
В лигах губ –
Стакатто телаRead More →
Когда голоса отзвучали,
когда отревели свое самолеты,
когда за гостями захлопнулись двери,
когда повернулся в замке ржавый ключRead More →
Весь день, будто вечер: дождит. Прибываем нескоро.
Дороги двойная печаль:
и не здесь, и не тамRead More →
Ich besaß Žurja. Im Frühling legte ihn mir, nachdem er ihn aus seiner Jagdtasche gezogen hatte, mein lieber Bruder, der „Wilde Jäger“, in die HandRead More →
Название “Post-Gogol World” придумала Эмили; его подсказали строки из текста Хармса «О Пушкине», где была фраза: «после Гоголя писать о Пушкине как-то обидно»Read More →
Wir haben das Schweben verlernt,
Weh uns, wir kleben am Weg.
Vom Leuchten der Sterne entfernt,
Die Flügel gesenkt und trägRead More →
Мы – разные
причудливые сны
прощальных одуванов.
Белее поздней белизныRead More →
Мы пронзены одним выстрелом –
В самое сердце весны…
Словно кто-то бездумно
нажал на педаль Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2024
Datenschutzerklärung