Love sagt lass uns gehen – Nina Dragičević in der Übersetzung von Liza Linde
ich gehe, gehe, ziehe mir schuhe an ziehe mich an heißt wickle mich ein
beschwere mich, gehe raus, wrə
gehe, bleibe zurückRead More →
ich gehe, gehe, ziehe mir schuhe an ziehe mich an heißt wickle mich ein
beschwere mich, gehe raus, wrə
gehe, bleibe zurückRead More →
Лес был большой, тот лес стоял стеной,
границей между можем и не можем.
Ночной прохладой овевало кожу.
Лес высился – мрачнеющей стеной…Read More →
«요새 개나 소나 작가라는 것들 말이야, 우리 때처럼 바늘 구멍에 비집기나 했어? Read More →
Погружаясь
в хрестоматийное пора
филологического опыта,
вижу, как глокая куздра Read More →
I dream of my infant’s hand
a child so long forgotten
singing lullabyes, praying tunes
almost seeing that it’s rottenRead More →
и снова
красок
всё больше
на сгоревших счастливых крыльяхRead More →
The moon is hanging like a fruit
forgotten in an autumn’s garden
and wakes the dream-life with a hoot
of all that in a dream will happenRead More →
Дом без крова
Дитя без кроватки
Стол без хлеба
Звезда без света.Read More →
Kurja valu ma muudan
kurjaks metskassiks
ta jookseb mu eest ära
aga kui ta tahab tagasi tulla,Read More →
Institut für Slavistik und Osteuropastudien der Universität Zürich © 2026
Datenschutzerklärung