Я відав – Велимир Хлєбников, переклала Ольга Смольницька
Лук упав із рук упавним,
Тиша віща пролуна,
У см’ятенництві державнім
Відлітає геть вонаRead More →
Лук упав із рук упавним,
Тиша віща пролуна,
У см’ятенництві державнім
Відлітає геть вонаRead More →
Ce qui n’a pas eu lieu
avait les noms du printemps
et la couler du temps
et la tendresse du feuRead More →
качаются кристаллы в деревах.
Последних птиц закончен перелет.
Снег тихо падает… И в наших снах
уж с вечера рождественски метет.Read More →
Никак не называя день
И ночь никак не называя,
Я помню, как сверкнул олень
В глазах случайного трамваяRead More →
Анна Круч убеждена, что «междуречие-межъязычие» дарит читателям восприятие другого языка как родного и чужой культуры как «своей»Read More →
Razlega se pesem
rdeče krvava čez
morje črnih ljudiRead More →
Поэзия мне кажется сейчас более значимой, чем академическая работа, которой я всегда занималась и продолжаю заниматьсяRead More →
Среднее Арифметическое
проснулось на работу.
Десять шагов на кухню,
пятнадцать до гардеробаRead More →
Es regnet Blümchen auf die Felder,
es regnet Frösche in den Bach.
Es regnet Pilze in die Wälder,
es regnet alle Beeren wach!Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2024
Datenschutzerklärung