Cisza – Krystyna Krahelska w przekładzie Denisa Pielichowa
Niebo jest jasno szkliste
Jak niemącona woda
Bo się po niebie rozlała
Cicha, jesienna pogodaRead More →
Niebo jest jasno szkliste
Jak niemącona woda
Bo się po niebie rozlała
Cicha, jesienna pogodaRead More →
И вечереет на глазах,
как слово, полное Безвета,
протяжный, изможденный взмах
истерзанного ЛѣтаRead More →
Важно переживание – счастья любви и несчастья расставания с ней. Которые проецируются в романе на трагизм вечного несовпаденияRead More →
Проходя по улочке Анри Барбюса, глядя на старинную монастырскую стену, окна домов, я думаю о Марине ЦветаевойRead More →
Научи меня плести тексты
будешь их носить на продажу
покупать мне новую пряжу
так и выживем в трудное времяRead More →
alles bröckelt:
die alpen
die gewissheiten
meine knochenRead More →
Flughafen. Herbst.
Ein Regenmorgen.
Und eine fremde Liebe. Grau.
Ein blinder Tag. Und graue TränenRead More →
diesen sommer
erholen wir uns
von der zukunft
(panta rhei)Read More →
Я часто навещаю родителей и, спускаясь вниз по улице, ищу взглядом и не нахожу свою «лавку древностей»Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2024
Datenschutzerklärung