музыка жизнь свет – Рахман Кусимов в переводах Чо Ын Чжонг, Раушан Ахметкали и Айсулу Мауытхан
музыка жизнь свет
음악 생명 빛
музыка өмір жарық Read More →
музыка жизнь свет
음악 생명 빛
музыка өмір жарық Read More →
Ербол Жумагул считает, что многие предыдущие переводы Абая, включая и перевод представителя формальной школы Виктора ШкловскогоRead More →
Бір күні Орлов ұсақталған бұршақты артық жеп, қайтыс болды. Ал Крылов та бұл туралы біліп, қайтыс болды, сондықтан оны шартты түрде қызылкүрең Read More →
Как я пришел в кино?
Отправили меня от редакции
«Ленинской смены», была такая молодежная газетаRead More →
Я видел город – дымчатые струйки
до дна испитых тонких одиночеств…
Я видел город – он кружил над нами
подобно непреклонному судье…Read More →
가끔 밤하늘을 올려다 볼 때마다
Қараған сайын кейде түнгі аспанға
Я взгляд поднимаю в небо ночноеRead More →
человек-правдорез, человек-ледокол,
кока-колу и колокол, как прикол,
клею меж, потроша лошадиную дичь,
и глаголом искрю о глагол.Read More →
У Абая есть строки: «Осы, біздің қазақтың өлген кісісінде жаманы жоқ, тірі кісісінің жамандаудан аманы жоқ». Абай был мудрым человеком.Read More →
Произведения композиторов-классиков в исполнении юных музыкантов осмысляются сквозь пиризму живописиRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2023