«ЯЗЫКАНТ – ТО ЛИ ПЕВЧИЙ АКЫН, ТО ЛИ КАНТ ОТ СЛОВА»

 

 

Edited by: Olga Burenina-Petrova, University of Zurich & University of Konstanz and Gazinur Gizdatov, Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages

11 Kommentare

  1. Поэзия Ербола Жумагула, казахстанского поэта, обладает уникальным характером, который выделяет его среди современных литераторов. Его творчество олицетворяет слияние традиций и современности, предлагая читателям глубокие размышления о жизни, культуре и человеческих отношениях.

    Одной из ключевых особенностей поэзии Жумагула является ярко выраженное национальное своеобразие. Поэт в мастерских стихах отражает богатство казахской культуры, вдохновляясь историей, традициями и образами своего народа. При этом он смело переносит эти мотивы в контекст современного мира, создавая уникальное звучание, которое гармонично сочетает старинные образы с вызовами современности.

    Величие поэзии Ербола Жумагула проявляется в его способности переносить читателя в особый мир, наполненный сильными эмоциональными впечатлениями. В его стихах можно ощутить его любовь к родной земле, народному наследию и казахской культуре. Он достигает этого, используя яркие образы и метафоры, которые позволяют ему раскрыть глубину своих мыслей и чувств

    Его творчество не только сохраняет наследие казахской поэзии, но и открывает новые горизонты для восприятия и понимания современного мира через призму поэтического взгляда.

  2. Грани двуязычия – верхушка экзистенциально холма
    
И взгляд поэта лишь направлен на оба-два склона

    Особенностью поэзии для меня стало, его присутствие в каждом их двух языков, одномоментно создающее из него вакуумного наблюдателя, абстрагировавшегося от звуков, нагоняя в многократном повторе «суть» слов – то ли в попытке узнать его ближе, то ли убрать ненужную оболочку мысли и мнения других – «молчи, молчи, молчи, молчи…»

    Его особенности взаимоотношения русского и казахского языков, помогает изучить две тенденции человеческого вида – характерность и ясность языка с которым транслирует день сегодняшний, понятный и близкий для окружающих,

    «молчи везде где следует кричать
    поставь на лбу хозяйскую печать

    а буде треба благородный бзык
    лизни туфлю и прикуси язык»

    (*отрывок из стихотворения «Молчишник»*)

    Но и при этом некая автономности русификации казахского или же обратного процесса тюркизации русского, который и на обывательском уровне затронул и меня как читателя, находит новый поэтический символ в стихах Ербола Жумагула.
    Вплетение идиом на казахском языке при их буквальном переводе передают неидеальность смысла, но глубину поэтичности, где язык в «словах» приобретает свою пластичность, только при этом дополняя его же самобытностью:

    Аузын ашса жүрегі көрінеді (прим. русс. «рот откроет – сердце видно»)

    Языковая насыщенность, перфекционизм и страстность автора создают особые метафоры и метаморфозы языков, раскрывая глубину, яркость. Из этого же я вижу еще одну особенность стихотворений – это использование нестандартных образов и ассоциаций. Ербол Жумагул в стихотворение «О любви» сравнивает себя с «божьей аскаридой» и описывает часть своей речи как «в смертном падеже». Эти метафоры добавляют стихам то самое состояние глубины, предостерегая от поверхностного понимания. Он использует образ корриды в небе, чтобы передать чувства к/в закату, создавая необычную, но привлекательную картину.

    Ербол Жумагул в стихах выражает свою философию отношений с миром извне и своим жизненным путем. Он использует образ темнеющих ночей, чтобы подчеркнуть сложность и неизвестность пути, но при этом сохраняет чувство направленности и смысла в своей жизни:

    «пускай стезя моя у бога
    мне и такая дорога
    глядеть как ночи у порога
    тьма точит месяцу рога.»

    Автор не уходит в подражание, хотя оно возможно дало бы понимание и аудиторию вовсе не так тесно связанной с тюркским миром. Только бы утратил сразу багаж понимания многосложного, многонационального языка Казахстана. Хотя и в прочем, стихи Ербола Жумагула призывают посмотреть на его стихи не в разрезе будущих предположений, а возможность в такой форме измерить реальность.

    Для нас, в том числе современников автора, поэтический слог двуязычности обладает куда большим весом, чисто акустической массой, нежели то же самое раздельно от друг от друга на «русском» и «казахском».

    Подводя итог, хочу отметить более точную тенденцию уже укрепившуюся в культурном мире и искусстве:
    «Уникальность и особенность современного артиста – в архивации современности, записи слога здесь и сейчас».
    Ербол Жумагулов в своей стихотворной форме собрал непоколебимость таланта текстов и явственность нынешнего дня.

  3. Ербол Жумагулов – поэт, чье творчество является замечательным примером глубокой связи с историей и духом Казахстана. Его стихи, проникнутые национальной красотой и философией, воплощают в себе эмоциональное наследие народа.
    В стихотворении «О любви», Жумагулов касается темы, близкой каждому человеку, создавая словесные картины, наполненные нежностью и гармонией. «Сердце моё луг в знойный полдень зрелый», – эта цитата раскрывает его мастерство описания чувств и восприятия природы.
    «Человед» – произведение, в котором поэт обращается к глубоким вопросам человеческой природы и жизни. «Человек – свободен, человек – добрый», – эти слова Жумагула выражают его веру в благородство и доброту человеческого духа.
    В «Молчи молчи молчи» поэт затрагивает тему молчания, создавая образ мудрого молчаливого человека. «Молчи молчи молчи – гроза приближается», – эта фраза подчеркивает важность молчания как формы защиты и мудрости.
    «Я помнил себя издали смеясь» – стихотворение, в котором Жумагулов глубоко погружается в рефлексию о прошлом и самопознании. «Я помнил себя издали смеясь» – эта цитата иллюстрирует его умение играть с временем, воспринимая свое «я» с оптимистическим настроем.
    Таким образом, творчество Ербола Жумагула не только представляет собой художественное воплощение казахстанской культуры, но и приглашает читателя задуматься над глубокими смыслами человеческой жизни, любви и самопознания.

  4. Ербол Жарасович Жумагулов является современным казахским поэтом, получивший множество наград. Стиль поэта написания стихотворений очень отличается от древних поэтов казахского народа. Считаю стихотворения Ербола Жарасовича ближе к философии. Читая стихотворения поэта, можно сказать что он хотел бы свои мысли выразить простыми словами. Также в его стихотворениях можно увидеть, что поэт хочет рассказывать о людях, о том что человек должен себя проявить, стараться делать правильные решения. С этим стилем я считаю, что поэт похож на великого казахского поэта Абая Кунанбаева, тем что поэт пытается высказать людям о том что думает через стихотворения.

  5. С творчеством Ербола Жумагулова познакомилась недавно. Прочитав несколько статьей про биографию поэта, про его мысли о казахском языке, о двуязычии в нашей стране возникают смешанные эмоции и, пожалуй, отмечается его особенность в поэтическом мире. И особенность его такова что он замечательный казахский поэт, пишущий на русском языке. Кого как не его можно отметить, как настоящий казахстанский поэт современного Казахстана. В стране, где двуязычие является нормой, в стране где мирно сосуществуют 130 нации. Читая стихи, особенно прослушивая Ютуб канал, можно осознать, что в полной мере поэзию Ербола Жумагулова могут понять в основном казахстанцы. Ранее мы пытались ответить на вопрос «относится ли русскоязычная литература к русской литературе?». Анализируя творчество Ербола Жумагулова, думаю можно будет четко дать ответ на этот вопрос, и главное аргументировать. Поэзия является искусством, которое выражает чувства, мысли и восприятие мира через язык и метафоры. Поэтому на сам язык может влиять культура, традиции, история и социальные аспекты общества. В нашем случае, читая стихи Ербола Жумагулова можно заметить как искусно строки образуют метафоры, танцуют в воздухе создавая яркие образы. Однако это такой русский язык, виртуозность которого по максимуму может оценить казахстанский читатель, только зная казахские социальные реалии. Сам поэт так же отмечает что именно благодаря двуязычию возникает такая игра слов. Так как двуязычность дает возможность отхода от русского языка. И поэт смотрит на русский язык с разных сторон, вдумывается в смысл того или иного слова, так и возникают игра слов. Конечно, в Казахстане, где двуязычие является нормой, казахский поэт пишущий на русском это не новость. А особенность Ербола Жумагулова в том, что он не пытается вживаться в среду русских поэтов, он не доводит свой русский язык к идеалу. Поэт хочет показать, что он казахский поэт. «По моим стихам видно, что их писал казах. Мне важно, чтобы это было видно»,- говорит он в одном из своих интервью. Использования фразеологизмов, крылатых выражений казахского языка переводя на русский язык, вот отличительный стиль поэта. Читая его стихи, на первый взгляд может показаться что это набор несоответствующих по смыслу, по грамматике, в конце концов по стилистике слов, написанные наспех. Однако перечитывая осознаешь какой смысл в этих строчках заложен. И от гениальности их ликуешь!

  6. Казахстанский поэт Ербол Жумагул выражает в своих стихах уникальное видение мира через изысканные образы и тонкие метафоры. В его поэзии ощущается способность преобразовывать обыденные события в глубокие поэтические произведения, подчеркивая важные темы, такие как молодость, любовь и духовная сила.
    Пример цитаты из стиха «Я помнил себя издали смеясь»: «вышло время сдулся детства мяч, а юность увлекала букварями.» Здесь подчеркивается преходящая природа времени и фокус поэта на переход от детства к юности.
    Строка из «Человед» олицетворяет современного человека: «через тысячу лет, перепачкав усталые кеды в пыли, сделать селфи на фоне охотных рядов, отвечая: «пошли» на «пошли».» Эта цитата передает мудрость и отвагу в поиске смысла и истинных ценностей.
    Стихотворение «О любви» подчеркивает уникальный взгляд Жумагула на любовь: «глядеть как ночи у порога тьма точит месяцу рога, одетый в жизнь но в смерть обутый.» Здесь поэт объединяет элементы тьмы и света, жизни и смерти, создавая комплексный образ любви.
    В «Молчишнике» фраза «молчи молчи молчи молчи молчи» выражает особый подход Жумагула к самоутверждению и поиску истины в тишине.
    Таким образом, цитаты из стихов подтверждают уникальность взгляда Жумагула на мир, его философские взгляды и особенности художественного стиля.

  7. Стихи – это искусство, способное завладеть нашими эмоциями и перенести нас в другой мир. В этом волнующем мире стихов особое место занимают творения наших поэтов. Одним из них является поэт Ербол Жумагул, чьи стихи, мелодичные и глубокие, как ритм сердца, иногда становятся непостижимыми и непонятными гранями для тех, кто еще не готов погрузиться в его мир словесного искусства.
    Изучив биографию и творчество Ербола Жумагула, я осознала, что он – не просто поэт, а своего рода философ, чьи стихи раскрывают глубокие пласты мысли и чувства. Прежде чем погрузиться в анализ его произведений, пришлось многократно обращаться к словарям, что является ярким свидетельством того, насколько поэт виртуозно владеет русским литературным языком.
    Среди его стихотворений я хочу отметить «Помнил себя издали смеясь». Здесь поэт воплощает свои рефлексии о времени, прошлом и детстве. Он описывает свой путь от молодости к взрослению, отражаясь на том, как меняются его интересы и восприятие мира. Эта тема вносит в стихотворение глубину и философское измерение. Строки «Помнил себя издали смеясь», в которых звучит горячая игра голов и множественные удары, создают восхитительное зрелище в моем восприятии. Они словно вдохновенно раскрывают страницы жизни Ербола Жумагула, который, словно футбольный мяч, горел в огне игры, лупился волнением солнечных дней. Однако, как время неумолимо проходит, мяч детства сдувается, уступая место другой страсти – любви к букварю.
    В итоге, изучив творчество Ербола Жумагула, можно с уверенностью сказать, что у него выраженный своеобразный стиль, который становится заметным не только в выборе тем и образов, но и в умении выразить глубокие мысли и чувства в проникновенной, многозначной форме. Сложные метафоры, необычные обороты, мелодичность языка — все это про его поэтический мир. Я думаю, что чрезвычайная глубина его стихов требуют от читателя вдумчивого восприятия и размышления.

    1. По моему мнению, поэзия Ербола Жумагула представляет собой уникальное искусство, олицетворяющее гармонию между традицией и современностью, национальным и универсальным. Его творчество воплощает в себе не только яркую индивидуальность поэта, но и отражение культурных и исторических контекстов. В его стихе прослеживается почитание родной природы, эпосов, обычаев. Отличие Ербола Жумагула от других современных творческих лиц, то что он умело использует двуязычие и метафоры (одетый в жизнь но в смерть обутый), богатые национальным колоритом, чтобы создать картины, близкие сердцу казахстанцев.
      Еще одним аспектом, который я заметила, является его способность к инновациям в форме и языке (слово «щастья»). Поэт экспериментирует с разными стилями, создавая оригинальные и индивидульные формы выражения.
      В итоге, поэзия Ербола Жумагула становится мостом между прошлым и настоящим, между национальным и универсальным, предлагая читателям глубокие и многогранные произведения, способные вдохновлять и задумывать.

  8. В своих стихотворениях Ербол Жумагул проявляет характер творческой индивидуальности, где через использование силы слов и образов он исследует темы самовыражения, внутренних переживаний и душевного состояния человека. Его стихи имеют оттенки иронии, даже самоиронии и глубокой задумчивости. Поэт говорит о независимости и поиске гармонии внутри себя, часто обращается к темам взросления, молчания, тем самым подчеркивая многогранность своего творчества. Стихи наполнены внутренней рефлексией, ностальгией и стремлением сохранить свою индивидуальность в ходе жизненного пути.
    Поэт использует стиль, который можно охарактеризовать как лирический и рефлексивный. Его стихи проникнуты глубокими эмоциями, размышлениями о тягучести времени и меланхоличности бытия. Он предпочитает выражать свои мысли и чувства в свободной форме стихотворения.
    Стихотворения поэта сплошь состоят из языковых экспериментов, поэт разрывает шаблоны и будто бы проводит опыты над языком. Яркие образы природы, внутренних переживаний и взаимосвязи с окружающим миром создают атмосферу медитативного самопознания.
    Его стихи заставляют читателя задуматься над смыслом и пройти через эмоциональный пласт внутреннего мира автора и его глубокий взгляд на человеческую сущность.

  9. Творчество Ербола Жумагулова весьма своеобразно и уникально. Казахстанский поэт, являясь билингвом, создает свое творение на русском языке, ловко играя словами. Несмотря на то, что поэт пишет на русском, он умело переплетает казахские элементы в своих русскоязычных стихах. Например, шапалак (с каз. пощечина), бешпармак (каз. «бесбармақ» – казахское национальное блюдо). Употребление казахских слов делает его текст аутентичным, что дает возможность читателю прочувствовать культуру, в которой взросло творчество поэта. В работах Жумагулова мы можем увидеть, как он одновременно использует собственные неологизмы («в смогучем небе», «человед»), а также метафоры. Одной из особенностей творчества Жумагулова также является игнорирование в некоторых стихах орфографических и синтаксических правил. Так, например автор вместо правильного варианта слова «счастье» использует «щастье». Кроме того, поэт в своем творчестве одновременно употребляет два абсолютно противоположных выражения («от боже мой до черт возьми», «одетый в жизнь но в смерть обутый»). Таким образом, творчество Жумагулова не только отражает его индивидуальный стиль, но также обогащает литературное пространство смелыми и новаторскими идеями.

  10. Фильм ознакомил с с талантливой личностью Ерболом Жумагулом. Прежде всего, я хотел бы отметить, что его понимание важности хороших переводов заслуживает похвалы, поскольку оно подчеркивает тот факт, что неправильные переводы часто могут исказить смысл и значение текста, особенно когда речь идет о произведениях такого важного литературного деятеля, как Абай Кунанбаев.
    Во время встречи со студентами обсуждение было на разные темы, но опять же оно было сосредоточено на проблеме неправильных переводов, которая была и информативной, и увлекательной. Тот факт, что эта тема была вновь поднята, подчеркивает растущую важность правильных переводов в литературном мире. Крайне важно признать, что переводы могут иметь глубокое влияние на смысл и интерпретацию текста, особенно когда речь идет о произведениях такого большого значения, как произведения Абая Кунанбаева.

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert