Skip to content

Universität Zürich

Slavisches Seminar der Universität Zürich

Contact

SlavicumPress

Secondary Navigation Menu
Menu
  • Language & Style
    • Analysis & Interpretation
    • Prose
    • Poetry
    • Drama
    • Transfer
  • Sound & Vision
    • Audiotext
    • Videotext
  • Fact & (Con-)Text
    • Critique
    • Review
    • Interview
    • Reportage
  • News
  • Impressum
    • Concept
    • Team
    • Editorial Board
    • Expert Board
    • Media about SP

From East to West: Vladimir Nabokov and his butterflies cross at Beringia – Emily Magdalena Orlet in conversation with Tatjana Bergelt

2024-02-01
On: 1. Februar 2024
In: Interview

Tatjana Bergelt’s recently published artist’s book «Pas de Deux» (2022) focuses on Vladimir Nabokov’s other passion besides literatureRead More →

Экзистенциальное – Прасковья Ганус

2024-01-31
On: 31. Januar 2024
In: Poetry

Рассвет багрянит…
Гром не грянет…
Куда кривая…Read More →

Nauka kolorów – Jacek Dehnel, z języka polskiego na słoweński przełożyła Sara Hočevar Mucić

2024-01-03
On: 3. Januar 2024
In: Transfer

Po slikanju sem izmil barvo,
bila je to lepa rdečina, sočna,
rdečina laka in krvi,
kadilakov in hladilnikov iz petdesetihRead More →

mein leben – Daniel Henseler in der Übersetzung von Margaryta Korshun

2024-01-01
On: 1. Januar 2024
In: Transfer

mein leben
das sind nur
noch die kleider
die ich zurücklasseRead More →

Я відав – Велимир Хлєбников, переклала Ольга Смольницька

2023-12-23
On: 23. Dezember 2023
In: Transfer

Лук упав із рук упавним,
Тиша віща пролуна,
У см’ятенництві державнім
Відлітає геть вонаRead More →

Ce qui n’a pas eu lieu – Ekaterina Velmezova

2023-12-22
On: 22. Dezember 2023
In: Transfer

Ce qui n’a pas eu lieu
avait les noms du printemps
et la couler du temps
et la tendresse du feuRead More →

Advent – Mascha Kaleko in der Übersetzung von Anna Krutsch

2023-12-17
On: 17. Dezember 2023
In: Transfer

качаются кристаллы в деревах.
Последних птиц закончен перелет.
Снег тихо падает… И в наших снах
уж с вечера рождественски метет.Read More →

wie ein endloser güterzug – Daniel Henseler in der Übersetzung von Margaryta Korshun

2023-12-15
On: 15. Dezember 2023
In: Transfer

wie ein endloser güterzug
mit nilgrünen graffitis
an den außenwänden
der ohne zu haltenRead More →

Безымянное – Прасковья Ганус

2023-12-14
On: 14. Dezember 2023
In: Poetry

Никак не называя день
И ночь никак не называя,
Я помню, как сверкнул олень
В глазах случайного трамваяRead More →

Seitennummerierung der Beiträge

Vorherige 1 … 6 7 8 … 66 Nächste

Search

Languages

  • Russian
  • Ukrainian
  • Serbian
  • Macedonian
  • Croatian
  • Polish
  • Czech
  • Slovene
  • Belarusian
  • Bulgarian
  • Kazakh
  • Korean
  • English
  • Estonian
  • German
  • French
  • Italian
  • Spanish
  • Slovak

Impressum

Publisher: Slavisches Seminar der Universität Zürich www.slav.uzh.ch
Haftung für Links: Verweise und Links auf Webseiten Dritter liegen ausserhalb unseres Verantwortungsbereichs.
Es wird jegliche Verantwortung für solche Webseiten abgelehnt. Der Zugriff und die Nutzung solcher Webseiten erfolgen auf eigene Gefahr.

Urheberrechte

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License Creative Commons License

Meta

  • Anmelden
  • Feed der Einträge
  • Kommentare-Feed
  • WordPress.org

Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung