Skip to content

Universität Zürich

Institut für Slavistik und Osteuropastudien der Universität Zürich

Contact

SlavicumPress

Secondary Navigation Menu
Menu
  • Language & Style
    • Analysis & Interpretation
    • Prose
    • Poetry
    • Drama
    • Transfer
  • Sound & Vision
    • Audiotext
    • Videotext
  • Fact & (Con-)Text
    • Critique
    • Review
    • Interview
    • Reportage
  • Impressum
    • Concept
    • Team
    • Editorial Board
    • Expert Board

Śmierć – Vladimir Nabokov w przekładzie Andreya Kotina

2024-07-08
On: 8. Juli 2024
In: Transfer

… i ową władzę nad umysłem cudzym
porównałbym z nauką moją: miło
zawczasu wiedzieć, jaka to mieszanka
powstanie, gdy nad ogniem lazurowymRead More →

Є багато гір – Ульяна Іщенко-Ітен

2024-07-01
On: 1. Juli 2024
In: Poetry

Є багато гір на світі,
Всі вони – природній дар.
Про це знають дорослі й діти
Й лісів всіх той воротар.Read More →

Tri pesme – Jana Drobnjaković

2024-06-24
On: 24. Juni 2024
In: Poetry

plavo i žućkasto
miriše na kuhinju
šta ćemo jutros
možemo kafuRead More →

Сади душі – Микола Гумільов в українському перекладі Ольги Смольницької

2024-06-19
On: 19. Juni 2024
In: Transfer

Сади в моїй душі завжди узорні,
В них свіжі й тихі леготи лілейні,
В них золотий пісок і мармур чорний,
Глибокі та прозорчасті басейниRead More →

Freiheit, das ist für mich – Uliana Ishchenko-Iten

2024-06-03
On: 3. Juni 2024
In: Poetry

Freiheit, das ist für mich
Freies Denken, sagen, sowie Fühlen.
Selbstbestimmung über sich
Und über eigene GefühleRead More →

Тексты Хармса живут на разных языках – интервью Светланы Ким с Матвеем Янкелевичем

2024-06-01
On: 1. Juni 2024
In: Interview

В целом перевод Хармса представляет собой уникальные вызовы, потому что это не традиционная литература. Хармс создает разрывы в текстеRead More →

Klang – Katarina Schmidt in der Übersetzug von Alexander Schmidt

2024-05-29
On: 29. Mai 2024
In: Transfer

Töne so dramatisch, lebendig und fein,
Berühren die Seele, lassen sie nicht allein
Mit der Harmonie tanzt die Melodie
im SonnenscheinRead More →

Рай – Лірика Миколи Гумільова в перекладі Ольги Смольницької

2024-05-23
On: 23. Mai 2024
In: Transfer

На далекій зорі Венері
Сонця промені більш золотисті,
На Венері, ах, на Венері
Всі дерева у синьому листі
Read More →

abgeschafft – Daniel Henseler

2024-05-22
On: 22. Mai 2024
In: Transfer

отменили
радугу
и небоRead More →

Seitennummerierung der Beiträge

Vorherige 1 … 7 8 9 … 66 Nächste

Search

Languages

  • Russian
  • Ukrainian
  • Serbian
  • Macedonian
  • Croatian
  • Polish
  • Czech
  • Slovene
  • Belarusian
  • Bulgarian
  • Kazakh
  • Korean
  • English
  • Estonian
  • German
  • French
  • Italian
  • Spanish
  • Slovak

Impressum

Publisher: Institut für Slavistik und Osteuropastudien der Universität Zürich
https://www.isos.uzh.ch
Haftung für Links: Verweise und Links auf Webseiten Dritter liegen ausserhalb unseres Verantwortungsbereichs.
Es wird jegliche Verantwortung für solche Webseiten abgelehnt. Der Zugriff und die Nutzung solcher Webseiten erfolgen auf eigene Gefahr.

Urheberrechte

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License Creative Commons License

Meta

  • Anmelden
  • Feed der Einträge
  • Kommentar-Feed
  • WordPress.org

Institut für Slavistik und Osteuropastudien der Universität Zürich © 2026
Datenschutzerklärung