Weiden – Eva Strittmatter in der Übersetzung von Anna Krutsch
Drei Weiden wachsen im Garten.
Dünn stehn sie gegen den Mond.
Sie sind noch keine Bäume.
Nichts was zu loben lohnt.Read More →
Drei Weiden wachsen im Garten.
Dünn stehn sie gegen den Mond.
Sie sind noch keine Bäume.
Nichts was zu loben lohnt.Read More →
Im Herbst soll einer auf mich warten.
Er soll so warten, dass ich kommen muss.
In einem gelben alten GartenRead More →
Могу тебя я ненавидеть иль любить –
Как хочется тебе. (Могу тебя оставить).
Молчать ты можешь или говорить.
Как хочется тебе. Меня уж не сломитьRead More →
In dieser Stunde scheint mir sicher:
Wir sind Gefäß für fremden Wein.
In mir sind alle, die mich trafen.
So möchte ich in allen sein.Read More →
Пчелы и шмели
облепили розовый куст так плотно,
что он запелRead More →
Пьют последний нектар с хризантем,
Что их можно даже погладить!
Ну вот, теперь и я пьяна…Read More →
Воспоминанья о зиме –
Мороз по коже.
В России синей, санной, звонной
Колокола на рай похожи!Read More →
Lesen war für mich schon immer eine große Leidenschaft. Mit der Zeit beschäftigte ich mich mit der Literatur in den Sprachen, die ich lernteRead More →
All night long, the weary rain
rustles on the keys of rooftops
and you forget yourself – asleep
But in slumber you wait discreetRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2024
Datenschutzerklärung