Ostrina – Anja Novak v prevodu Aleksandre Krasovec
Delam v draguljarni Kresnice
v bivši stavbi od pošte.
Nosit moram priponko
z imenom in čuden nakitRead More →
Delam v draguljarni Kresnice
v bivši stavbi od pošte.
Nosit moram priponko
z imenom in čuden nakitRead More →
Anhand der 2013 neu erschienenen deutschen Übersetzung von A. Nitzberg adaptierte Emily Magdalena Orlet 2016 «Das Hündische Herz» von M. BulgakowRead More →
Ich besaß Žurja. Im Frühling legte ihn mir, nachdem er ihn aus seiner Jagdtasche gezogen hatte, mein lieber Bruder, der „Wilde Jäger“, in die HandRead More →
Wir haben das Schweben verlernt,
Weh uns, wir kleben am Weg.
Vom Leuchten der Sterne entfernt,
Die Flügel gesenkt und trägRead More →
Анђели хладноће су за то да их растопе у загрљајима. Да науче после њих смрт. Да живе с том љубављу. Да је поклањају другимаRead More →
En hiver, forêt noire, vieux arbres;
Les aventures singulières
– venir ici, glisser dans la neige…
Je me souviens, il me semble, des sonsRead More →
Крокодил Генус је често сањао Чебу-куна. Он је отишао у Јапан послом, а Јапан је веома далеко. И то је веома тешко, када су људи далекоRead More →
Бір күні Орлов ұсақталған бұршақты артық жеп, қайтыс болды. Ал Крылов та бұл туралы біліп, қайтыс болды, сондықтан оны шартты түрде қызылкүрең Read More →
Я видел город – дымчатые струйки
до дна испитых тонких одиночеств…
Я видел город – он кружил над нами
подобно непреклонному судье…Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung