Звезда мерцающая – Ли Джонг Ха в переводах Алии Искалиевой и Светланы Ким
가끔 밤하늘을 올려다 볼 때마다
Қараған сайын кейде түнгі аспанға
Я взгляд поднимаю в небо ночноеRead More →
가끔 밤하늘을 올려다 볼 때마다
Қараған сайын кейде түнгі аспанға
Я взгляд поднимаю в небо ночноеRead More →
Ich mag es gern, daß Sie nicht an mir leiden,
Ich mag auch das: Sie bringen mir kein Leid,
Read More →
Он так спешил уйти…
Ах, если бы еще немного согласился переждать…
Но даже в пустоте –
Любовь моя…Read More →
znów Hanka przede mną staje
i wręcza mi głowę
tak to jest rózowy balonik
z namalowanymi oczamiRead More →
Im Herbst soll einer auf mich warten.
Er soll so warten, dass ich kommen muss.
In einem gelben alten GartenRead More →
Każdy Twój wyrok przyjmę twardy
Przed mocą Twoją się ukorzę.
Ale chroń mnie Panie od pogardy
Od nienawiści strzeż mnie Boże.Read More →
Мысли мои порочны,
Сердце чернее ночи,
И эго неукротимо
Ты создал меня такого…Read More →
Nekoč je živel dober gospodar. Vsega je imel v izobilju in veliko sužnjev je delalo zanj. Sužnji so hvalili svojega gospodarjaRead More →
zwischen zwei seen
eine anämische birke
ihr schatten
verspätet sichRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2024
Datenschutzerklärung