Blinder Tag – Eva Strittmatter in der Übersetzung von Anna Krutsch
Flughafen. Herbst.
Ein Regenmorgen.
Und eine fremde Liebe. Grau.
Ein blinder Tag. Und graue TränenRead More →
Flughafen. Herbst.
Ein Regenmorgen.
Und eine fremde Liebe. Grau.
Ein blinder Tag. Und graue TränenRead More →
diesen sommer
erholen wir uns
von der zukunft
(panta rhei)Read More →
Я часто навещаю родителей и, спускаясь вниз по улице, ищу взглядом и не нахожу свою «лавку древностей»Read More →
Krzyż wbity na Golgocie, tego nie wybawi,
Kto sam na sercu swojem krzyża nie wystawiRead More →
Запах солнца. Шелест песка.
Тоска уходящего Лѣта.
– Это не замок.
Это парик времен ЕлисаветыRead More →
Если все дела
нас ведут в Бедлам,
что за жизнь текла
мимо душ к телам? Read More →
А завтра –
рамный квадрат
родится.
ЗаказимирившисьRead More →
Как славно наконец
войти в тот возраст,
Когда тебе совсем уж пофиг
И слава, и словаRead More →
У нас здесь такая жара,
Что даже терпеливые сверчки
Перебрались в мой дом.
Так и сверчим теперь в ночиRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung