Луна в Альпах – Aнтоній Eдвард Oдинець в українському перекладі Ольги Смольницької
Альпійський пастир спíванку невчену
На простій флейті грає зі снагою;
В долину віє подув цей зелену,
До гір далеких, м’якше, не шалено
Read More →
Альпійський пастир спíванку невчену
На простій флейті грає зі снагою;
В долину віє подув цей зелену,
До гір далеких, м’якше, не шалено
Read More →
О, ти невдячна! На цих піднебесних вершинах
Падаю в урвище і потопаю в хмаринах,
Кроки спиняюRead More →
… i ową władzę nad umysłem cudzym
porównałbym z nauką moją: miło
zawczasu wiedzieć, jaka to mieszanka
powstanie, gdy nad ogniem lazurowymRead More →
najlepiej anitа potrafi bez przerwy kłamać
i uśmiechać się, nie mrugając, lub zgrywać dramatRead More →
Tak się jakoś złożyło, że przyjęliśmy do pracy młodego człowieka, który okazał się siostrzeńcem PrezesaRead More →
George Steiner, ki nas je že tolikokrat budil iz intelektualnega dremeža, rad govori o filozofskem čudenju (thaumazein)Read More →
Po slikanju sem izmil barvo,
bila je to lepa rdečina, sočna,
rdečina laka in krvi,
kadilakov in hladilnikov iz petdesetihRead More →
Kot bi vrsta zbor davno, davno tega
in vsa ta mala šola poslušno stala do danes
in smetila naokoli z rumenimi
ovojnimi papirčki od bonbonovRead More →
Szli do stolicy chłopi w wielki głód,
Do Cara z prośbą i ze skargą szli.
I nieśli w darze pieśni chleb i miód.
„Boże Cara chroni!”Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung