«Из дома вышел человек…»: о переводах Даниила Хармса на английский и корейский языки – Светлана Ким
Из дома вышел человек
A man once walked out of his house
집에서 한 남자가 나왔다.Read More →
Из дома вышел человек
A man once walked out of his house
집에서 한 남자가 나왔다.Read More →
It’s completely pointless to write about a quiet little pleasure.
Nothing’s more of a bore than poems about everything being fine.
Read More →
So that was Heaven, and I didn’t know —
But now, they’ll say, come in
Forever, frankly and without shame:
There’ll be no other place.Read More →
Biti ali ne biti?
Kakšno je to vprašanje?
Biti ali ne biti?
Kakšno je to vprašanje?Read More →
Sometimes there are no people at all.
Instead of them are grasses.
There are wet grasses and dry grasses.
Grasses are always there, always.Read More →
Life, as the great poet once said, turned out to be long. The now-former students of that college have made themselves into real people and retooled themselves from jurists into famous bloggers…Read More →
I only think in Russian.
Later I’ll buy bread rings to go with my tea:
vanilla, toasted, a little stale –
only two shops in Tagil sell them fresh.Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2022