Es regnet – Mascha Kaleko in der Übersetzung von Anna Krutsch
Es regnet Blümchen auf die Felder,
es regnet Frösche in den Bach.
Es regnet Pilze in die Wälder,
es regnet alle Beeren wach!Read More →
Es regnet Blümchen auf die Felder,
es regnet Frösche in den Bach.
Es regnet Pilze in die Wälder,
es regnet alle Beeren wach!Read More →
Я задумчиво уставился в одну точку. За моей спиной монотонно причитала Катя, все больше и больше себя накручивая. С каждым речевым оборотом голос ееRead More →
Чујеш ли тишине звук,
Одсјај те музике мира?
У тами свечаној, уз божанствени мук,
у души твојој рађа се света и слаткаRead More →
Matija Vastl
peče deset jajc
v ogromni ponvi
za vse svoje sinoveRead More →
Es wird mit dem Wind
deines Atems verwehen.
Unmerklich und leise.
Nichts ist. Sagt der Weise.Read More →
В данной статье будет рассмотрена организация художественного пространства в рассказе Чехова «Человек в футляре»Read More →
želim te nazvati samo da ti ništa ne kažem
da onda dođeš i legneš pored mene
možeš pustiti film ili seriju
danas ne odgovaram na pitanjaRead More →
Из тридцати
печальных Лун
досталась желтая,
из воскаRead More →
Безлюдно. Томно ждет лучей восток.
Бормочет ночь лениво и недобро.
А сердце выворачивает ребра –
готов раскрыться пламенный цветокRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung