«Я ВСЕГДА ЗА СОТВОРЧЕСТВО» – ИНТЕРВЬЮ С КАЗАХСТАНСКИМ ПИСАТЕЛЕМ ЮРИЕМ СЕРЕБРЯНСКИМ

Юрий Юрьевич Серебрянский писатель польского происхождения родился в 1975 году в Алма-Ате. Он окончил Казахский государственный университет по специальности химик-эколог и начал служить в небольшом северном казахстанском городе Кокшетау, куда переехало Министерство Экологии и комитет ООН в 1999 году, в программе развития ООН. Несколько лет спустя он работал в Таиланде в качестве туристического гида.
Его карьера в качестве писателя на самом деле начинается в раннем возрасте, но если следовать доказательствам, тогда первая публикация в журнале «Простор» в 2002 году. А потом писатель также посещал литературный курс в Мусагете. После этого он был опубликован в казахстанских литературных журналах «Простор» и «Книголюб» и принимал участие в форумах молодых российских писателей в Липках в 2006 и 2008 годах. Это еще не все. Господин Серебянский стал один из основателей и редакторов антипериодического издания «Ышшо Одын».
Лауреат «Русской премии» в номинации «малая проза» в 2010 году за повесть «Destination. Дорожная пастораль», в 2014 году за повесть «Пражаки».
С 2012 года редактор журнала польской диаспоры в Казахстане Ałmatyński Kurier Polonijny. В качестве журналиста сотрудничает с изданиями в Казахстане, в России и в Польше. С 2010 по 2012 годы работал преподавателем Открытой Литературной Школы Алматы. Как прозаик и поэт публикуется в литературных журналах «Простор» Казахстан, «Книголюб», Казахстан, «Дружба народов», «Знамя», «Воздух», «День и ночь», «Новая юность», «Пролог», «Юность», «Новая реальность», на литературном ресурсе. Повесть «Пражаки» включена в программу открытой международной олимпиады школьников по русскому язык. Стихи включены в альманах для чтения российской учительской газеты. Повесть «Destination.Дорожная пастораль» включена в программу изучения курса филологии казахского национального педагогического университета имени Абая.
в 2011 году Юрий Серебрянский получил «Русскую премию» в качестве казахстанского писателя, а в 2014 году в качестве главный редактор журнала польской диаспоры Казахстана «Almatyсski Kurier Polonijny» Участник литературного фестиваля в Казахстане, проведенного Фондом СЭИП (с 20 по 24 ноября 2012 года в Алматы) — в семинаре отдела поэзии журнала «Знамя». Несмотря на свой казахский, кочевой характер, он чувствует связь со своей землей, своей родиной Казахстаном и живет сегодня в Казахстане в горде Алматы.
В этом интервью, а также в следующем за ним видеоэссе, Серебянский рассказывает о том, как он начинал свою карьеру писателя, а также высказывает свою точку зрения на на проблему взаимоотношения классической литературы с цифровой.

Я с интересом посмотрел интервью c Вами на страницах электронного  журнала SlavicumPress и хотел бы задать Вам нескольок вопросов.  Что заставило Вас принять решение cтать писателем именно в период Вашей работы в ООН?

Кроме стремления к самовыражению, была еще и изоляция в небольшом северном казахстанском городе Кокшетау, куда переехало Министерство Экологии и комитет ООН в 1999 году.

Теперь Вы работаете писателем «на полный рабочий день». Почему Вы не продолжили работать экологом?

Из комитета международных экологических конвенций ООН я уволился после двух командировок на заседания ООН по поводу работы над будущей Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях. В то время мне казалось, что обсуждения каждой запятой текста на протяжении нескольких лет – бессмысленная работа, происходящая в то время, когда эти загрязнители – старые неутилизированные удобрения продолжают убивать почву. Не хотелось иметь к этой бюрократической машине отношения.

Насколько мне известно,  Вы рано стали интересоваться литературой, а также писать рассказы и стихи. Почему Вы не поступили на филологический факультет?

Я собирался поступить на факультет журналистики или филологии после того, как закончил школу в 1990 году. Но это было время распада СССР, и Казахстан представлял собой стихийный рынок, где никто не задумывался ни о культуре, ни о, тем более, филологии. Так казалось мне и моим родителям, которые не входили в круг «гуманитарных» семей, где люди творческих профессий могли стать примерами. К нам не приходили в гости писатели, артисты и музыканты. Самыми перспективными виделись профессии, связанные с нефтью. Посоветовавшись с родителями, я выбрал химию, любил ее с детства, на последнем курсе университета выбрал экологию, как самое гуманитарное направление из возможных в этой области. Не жалею о том, что закончил химический факультет. Позже получил степень магистра лингвистики Варминско-Мазурского университета города Ольштын. Учился на литературных курсах в Казахстане и России.

Не могли бы Вы объяснить нам немного подробнее, что Вы имеете в виду, когда в повести «Destination. Дорожная пастораль» пишете о том, что тайцы ближе Вам, чем россияне?

Прежде всего я хотел подчеркнуть различие в менталитете европейцев, родившихся в Казахстане, (русского, польского, немецкого происхождения, четкого разделения здесь, в Казахстане нет), и россиян. У большинства казахстанцев, уезжающих на постоянное место жительства в Россию, аккультурация происходит болезненно. Некоторые предпочитают селиться диаспорами (Калининград, Белгород). У тайцев я обнаружил близкие мне черты восточного менталитета, как ни парадоксально, я скорее найду общий язык с тайцем, чем с россиянином, конечно, принимая во внимание общий язык коммуникации – английский. Исследование собственного broken identity – мотивация к написанию части текстов, попытка с разных сторон взглянуть на эту проблему. Destination. Дорожная пастораль – становление личности героя, который примеряет на себя разные реальности. Пражаки – попытка растворить проблему broken identity в глобализации. Островитянин – эскапизм советского сознания.

Если бы Вы могли повернуть время вспять, что бы Вы сделали по-другому в своей жизни? Вы бы с самого начала посвятили себя только литературе?

Я бы ничего не стал менять. Мне важны перемены рода деятельности – я работал экологом, потом гидом в Королевстве Таиланд, специалистом туристической фирмы, редактором журналов, теперь писателем – это мои разные жизни, с разными людьми и разными опытом, именно это дает мне идеи, персонажей, рефлексии по поводу проблем, с которыми я сталкивался.

Как Вы думаете, существует ли взаимосвязь между литературой в «классическом» смысле и литературой-онлайн?

Имеется ввиду способ донесения информации? Думаю, есть разница в первую очередь для поэзии, которой Интернет помог обрести небывалую скорость общения с читателями. Еще, видимо, важная новая черта – возможность публичного обсуждения, когда высказывания фиксируются и сами становятся предметом обсуждения.

Мне очень понравились обложки Ваших книг, особенно «Казахстанских Сказок». Кто является их автором?

Эта книга – совместное творчество и я им очень горжусь. Казахстанский художник, замечательный, уже давно вышедшей за пределы Казахстана. Его работы есть в международных коллекциях в разных странах мира – Вячеслав Люй-ко. Я познакомился с его творчеством задолго, как написал сам текст «Казахстанских сказок» и, совершенно спонтанно, подумал, что он мог бы на основе текстов создать свой мир. Я всегда за сотворчество.

Can Durgut, University of Zurich

The interview was conducted with the participation and support of Ph.D., Professor of the Department of Russian Language and Literature at Abai University Lyudmila Safronova, a 3rd-year doctoral student of the Department of Russian Language and Literature of Abai University Elena Shmakova

Edited by: Lyudmila Safronova, Abai Kazakh National Pedagogical University, Elena Shmakova, Abai Kazakh National Pedagogical University and Olga Burenina-Petrova, University of Zurich & University of Konstanz

On 5th October 2020, the Zoom online platform hosted an international webinar “Interview with author Jurij Serebrjanskij”. Students of the Zurich University of Switzerland and 2nd year masters of the specialty Russian language and literature of Abai University attended this event. During the meeting, the writer answered various questions from students and undergraduates about his works, some aspects of his profession and shared his opinion on the prospects for the development of literature in the digital world.

 

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert