Momentaufnahme – Elena Denisova Schmidt in der Übersetzug von Katarina Schmidt
Солнце. Воин. Стоит. Один.
Дерево. Пантера. Крадется. Одна.
Ни человек и ни птица. Курит. Тоже один.
Все это здесь, сегодня, сейчас.Read More →
Солнце. Воин. Стоит. Один.
Дерево. Пантера. Крадется. Одна.
Ни человек и ни птица. Курит. Тоже один.
Все это здесь, сегодня, сейчас.Read More →
Послухайте!
Адже, якщо зорі запалюють –
значить – це комусь та потрібно?
Значить – хтось хоче, щоб зорі світили?
Read More →
Я верил
Мир это Мир
Я верил
Покой это Покой
Read More →
najlepiej anitа potrafi bez przerwy kłamać
i uśmiechać się, nie mrugając, lub zgrywać dramatRead More →
Те штурмы, что меня встречали,
Mне паруса не надували.
Другие – пестрые моря,
Ты – гавань для меня.Read More →
Tak się jakoś złożyło, że przyjęliśmy do pracy młodego człowieka, który okazał się siostrzeńcem PrezesaRead More →
Grumova nagrada 2023
za najboljše izvirno slovensko besedilo
na 53. Tednu slovenske drameRead More →
Tu ne te réveilles plus,
mais tu parles toujours aux arbres.
Ils vivent des vies étranges que je ne comprends pasRead More →
Рассвет багрянит…
Гром не грянет…
Куда кривая…Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2024
Datenschutzerklärung