Raskolnikov – Voznesenie
Ensuite, en rentrant, j’ai lu «l’Idiot», puis «Les Frères Karamazov». À partir de Dostojevski, j’ai lu plusieurs histoires de Gogol, comme «Vij» et «Les Âmes mortes» Read More →
The sky is stupendously blue – Nikolaj Liliev translated by Yana Nikolaeva Tyazhkorob
Der Himmel ist betörend blau
feierlich erklingt das Feld
dort wird meine Seele vorbeigehen
in unbekannte GegendenRead More →
Снег. Ре минор. Сны. Тарту – Екатерина Вельмезова
февраль – и засне–жен Тарту
но дело, конечно – к весне – к марту
и мысли об этом уже греют
лед на рекеRead More →
Das sechste Leben – Mascha Kaleko in der Übersetzung von Anna Krutsch
У кошки их девять
Я довела до пяти.
Первая не была жизнью
Что значит – вдвойне почтиRead More →
Teffi e due racconti sui “Blinì” tradotti in italiano da Oleg Carrus
Teffi era lo pseudonimo della scrittrice Nadežda Lochvickaja, che godette di una straordinaria popolarità tra i lettori della Russia prerivoluzionariaRead More →
Еще раз о Констанце – Анастасия Кириенко
Этот ноябрь казался мне каким-то особенно пронзительным. То ли потому, что я еще не совсем успел привыкнуть к холодным Read More →
Karl Ristikivi’s poetry collection Inimese teekond (1972). Today – Ekaterina Velmezova
Eesti kirjanduse klassik Karl Ristikivi (1912-1977) on tänapäeval rohkem tuntud prosaistina, ja see pole üllatav: oma elu jooksul avaldas ta palju Read More →