Für einen – Mascha Kaleko in der Übersetzung von Anna Krutsch
Те штурмы, что меня встречали,
Mне паруса не надували.
Другие – пестрые моря,
Ты – гавань для меня.Read More →
Те штурмы, что меня встречали,
Mне паруса не надували.
Другие – пестрые моря,
Ты – гавань для меня.Read More →
Tak się jakoś złożyło, że przyjęliśmy do pracy młodego człowieka, który okazał się siostrzeńcem PrezesaRead More →
George Steiner, ki nas je že tolikokrat budil iz intelektualnega dremeža, rad govori o filozofskem čudenju (thaumazein)Read More →
Grumova nagrada 2023
za najboljše izvirno slovensko besedilo
na 53. Tednu slovenske drameRead More →
mein letztes gedicht
hat das weite gesucht
(spuren)
Read More →
Tu ne te réveilles plus,
mais tu parles toujours aux arbres.
Ils vivent des vies étranges que je ne comprends pasRead More →
Рассвет багрянит…
Гром не грянет…
Куда кривая…Read More →
Po slikanju sem izmil barvo,
bila je to lepa rdečina, sočna,
rdečina laka in krvi,
kadilakov in hladilnikov iz petdesetihRead More →
mein leben
das sind nur
noch die kleider
die ich zurücklasseRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung