СЕВЕРНЫЙ ВЕТЕР

Друг суровый и молчаливый,

Ты склоняешь на плечи дыханье…

А мне помнится алый закат,

Ниткой крученой на запястье

Имена, города, зеркала…

 

Где-то северный ветер

Разметает по тысячам крыш

Все беззвучные сны

И сорвется, обрушится вниз,

И нежданно совьется у сердца.

 

Ветер северный – старший брат мой,

С моих губ не срывай обещаний…

Мы сегодня сольемся пургою

Мы наутро исчезнем в туманах…

Ветер северный – звонкий ключ,

Отпирающий дом далекий,

Что на склоне укутался в снег…

 

ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР

Воин стремительный, и – вдруг! нежно

Тропы, как змеи, вьются под стопами танцовщиц…

 

Желтые реки несут еле слышный звон.

Солнце восстанет над крышами.

Польются садов голоса.

Ветер восточный, что мирра, каплями – с пальцев…

 

ЮЖНЫЙ ВЕТЕР

«Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, – и польются ароматы его! – Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.» Библия, Песнь Песней Соломона, 4:16

Как теснится надо мной

Желтый зной.

Ярким солнцем одеваются моря.

Апельсиновый закат

В облака

Миллионами монет лучи бросал.

 

Дикий берег полосой

Над волной

Брызжет небо фиолетовым теплом.

Говорливые ключи –

Плеск в ночи

Выйду тихо в потаенный старый сад.

 

Звездной птицей у окна

Тишина

Из руки моей клюет обрывки слов

Ветер южный, словно шаль,

Не спеша,

Обвивает плечи темным полусном…

 

ЗАПАДНЫЙ ВЕТЕР

Гордый свободный охотник –

Ветер с далекого Запада.

Дымчатый берег,

Новые звуки,

Яблочный аромат.

 

Дышим покоем и утром,

Первым началом надежды.

Бьется в ключицу

Яркою кровью

Радость близкой победы.

 

Связаны в тонкие струны

Юные голоса…

Танцем врывается

В долгую зиму

Пестрое платье весны.

 

Западный ветер – мятежник,

Лепит из мягкого облака

Быстрые крылья,

Высокие замки

И самые нежные сны.

 

Svetlana Kim, Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages

 

Edited by: Olga Burenina-Petrova, University of Zurich & University of Konstanz and Gazinur Gizdatov, Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert