WAIT FOR ME, SUNSHINE!

 

Wait for me, sunshine!

I am still not quite ready

For the next night –

My day isn’t over yet!

I’ve not yet overcome my conscience –

To justify giving her a break.

I’ve only just learned how

To talk with the rocks and the trees,

And I’ve yet to fill my day with their wisdom.

Yet you’re making me go to bed

And you’re leaving so peacefully

And so solemnly

With the lit up peaks of the Vitosha

With the villages, restored with the rays of the sunset,

With the illusions of a breaking new day!

 

Wait for me, give me time,

To understand how one could sleep

In such a troubled world,

When insomnia is conscience

And conscience is the day?

Wait for me, sunshine!

1967

ACH WARTE, SONNE!

 

Ach warte, Sonne!

Ich bin noch nicht bereit,

Für die Nacht die kommen muss,

Mein Tag ist noch nicht vorüber!

Ich habe noch nicht mein Gewissen bezwungen,

Um ihm eine Pause geben zu können.

Erst gerade hab ich gelernt,

Mit den Bäumen und den Steinen zu sprechen,

Und konnte noch nicht mein Tag mit ihren Weisheiten befüllen.

Doch du verlangst von mir zu schlafen

Und gehst, so gelassen,

Und so feierlich

Mit den belichteten Spitzen der Vitoscha

Mit Dörfer, erneuert durch die Strahlen des Sonnenuntergangs

Mit Illusionen für den morgigen Tag!

 

Warte auf mich, gib mir Zeit,

Um zu verstehen, wie jemand schlafen kann,

In so einer gestörten Welt,

Wenn Schlaflosigkeit Gewissen ist,

Und Gewissen- der Tag?

Ach warte, Sonne!

1967

 

ПОЧАКАЙ СЛЪНЦЕ

 

Почакай, слънце.

Аз не съм готова

За следващата нощ –

Денят ми не е свършен още!

Не се преборих с съвестта си –

За да и давам право на почивка.

Току-що се научих да говоря

Със камъните и дърветата

И още не запълних своя ден

Със мъдростта им.

А ти ме караш да си лягам

И си отиваш тъй спокойно

И тържествено

С огреяните върхове на Витоша,

Със подновените от багрите на залеза селца,

С илюзии за утрешния ден!

Почакай, дай ми време

Да разбера как може да се спи

Във тоя разтревожен свят,

Когато е безсънието съвест,

А съвестта е ден?

Почакай, слънце!

1967

Translated from Bulgarian into English and German by: Yana Nikolaeva Tyazhkorob, University of Zurich

 

Edited by: Aaron Hin Yat Lee, University of Zurich and Lia Dörfler, University of Zurich

 

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert