OSTRINA

 

Delam v draguljarni Kresnice

v bivši stavbi od pošte.

Nosit moram priponko

z imenom in čuden nakit.

Vse delam narobe,

smisel te službe je,

da si okregan.

Vztrajam in se zaljubljam

v svoje mučitelje.

Prodaja mi gre najbolje

od vseh, a ves čas

zamujam v službo.

Domov se vozim

s kolesom po poti

ob železniški progi.

Na vse strani mi letijo

mamine krpe po tleh.

A se vozim naprej

in jočem od jeze.

Oče doma pravi,

da čuti kislino,

kako mu prihaja nazaj,

mene ne čuti, kako

pridem nazaj.

Hotela sem bit njun dragulj,

pa sem postala le

prodajalka lepote.

Poceni so moje usluge.

Zastonj.

Dragulj je robat.

Dragulji me zrejo

ven iz vitrine.

 

ОСТРОТА

 

Я работаю в ювелирном магазине Светлячки

в здании бывшей почты.

Я обязана носить бейдж

с именем и странные украшения.

Я все делаю неправильно,

смысл этой работы в том,

чтобы получить выговор.

Я упорствую и влюбляюсь

в своих мучителей.

У меня самые большие

продажи, а я все время

опаздываю на службу.

Домой я езжу

на велосипеде вдоль

железной дороги.

Из моей сумки разлетаются

мамины кухонные полотенца.

Но я еду дальше

и плачу от злости.

Папа дома говорит,

что чувствует, как желудочный сок

возвращается обратно по пищеводу,

он не чувствует меня, как я

возвращаюсь обратно.

Я хотела быть их драгоценностью,

а стала всего лишь

продавщицей красоты.

Мои услуги дешевые.

Бесплатные.

Драгоценный камень не отесан.

Драгоценные камни смотрят

на меня с витрины.

Anja Novak, rane rane, Ljubljana

Translated from slovene into russian by: Aleksandra Krasovec, Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences

 

Edited by: Jelka Ciglenečki, Goga Publishing and Olga Burenina-Petrova, University of Zurich & University of Konstanz

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert