УНИВЕРСУМ СЕРГЕЯ БИРЮКОВА
Имя Сергея Бирюкова хорошо известно в научном и литературном мире. Сергей Бирюков – талантливый ученый, внесший огромный вклад в исследование авангарда. Современный поэт-будетлянин. Основатель студенческого авангардного театра DADAZ и Aкадемии Зауми. Живет сегодня в Германии, в городе Халле.
Открывая новую книгу Сергея Бирюкова «Универсум» (Сергей Бирюков. Универсум: Стихи, композиции, визуалы, микродрамы / Послесловие Н.А. Фатеевой. Москва: Б.С.Г.-Пресс, 400 с.), мы понимаем, насколько уникальна «вещь», находящаяся у нас в руках. Книга – полувековой творческий опыт автора, искусно заточенный в «звучарных» экспериментах. В кратком предисловии «Слово о слове» Сергей Бирюков акцентирует внимание на энергетической силе звучащего поэтического слова: «Слово говорит. Слово представляет. Слово звучит. Слово утверждает. Слово отрицает … Слово – это зеркало или тень понятия или вещи». В «Слове о слове» он обращается сразу к двум поэтам. Сначала – к Велимиру Хлебникову, одному из первых русских поэтов зауми, умудрившемуся объединить в своем «словесе» «слово» и «колесо» и показать способность слова к динамике. Хлебникову посвящена и вся книга. Затем – к Владимиру Маяковскому, призывавшему в 1912 году в футуристическом манифесте «Пощечина общественному вкусу» в соавторском союзе с Давидом Бурлюком, Хлебниковым и Алексеем Крученых «бросить Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Парохода Современности», то есть бросить вызов канону в литературе и искусстве, иными словами – статике и застою в художественном творчестве. Диалог с представителями авангарда как русского (например, Василиск Гнедов, Даниил Хармс и Александр Введенский), так и западного (Тристан Тцара, Андре Бретон и др.) постоянно звучит на страницах этой книги. Лирическими собеседниками поэта становятся и представители современного авангарда: Геннадий Айги, Анна Альчук, Генрих Сапгир, Игорь Холин, Елизавета Мнацаканова, Ры Никонова, Лев Рубинштейн, Сергей Сигей, Валерий Шерстяной, Игорь Лощилов и многие другие. И конечно, на протяжении всей книги автор вступает в диалог с Романом Якобсоном, филологом-первооткрывателем «новейшей русской поэзии» и творческой зауми Хлебникова. Он включает знаменитого формалиста то в языковые игры, как в «Самопроизвольных стихах» (С. 9), то в ткань текстовых реминисценций, как в стихотворениях «Общее языкознание» (С. 22), «Остранение и остраннение» (С. 127), «Код Велимира» (С. 199).
Книга «Универсум» состоит пяти разделов («Человек в разрезе», «Хлебниковиана», «Смена ролей», «Полет динозавра», «Окликание всюду»), в каждом из которых поэтическая заумь с ее приемами переразложения, центоном, тавтограммой репрезентирует авторское, будетлянское видение мира. Заумное, «незастывшее» слово расшатывает рациональные смыслы, взывает к эмоциональному естеству человека. Не случайно раздел «Человек в разрезе», открывается стихотворением «Отвлеченные стихи-и»:
найти первое слово
потянуть за лапку
а а а а а а а а а а а
вот и готово
стихо-творе-ни-а (С. 13)
«Отвлеченные стихи-и» – это то, что Джеральд Янечек охарактеризовал в свое время как четыре типа зауми – фонетическая морфологическая, синтаксическая и супрасинтаксическая –, позволяющие наделять семантикой непривычные звуковые сочетания и, тем самым, вскрывать в языке неожиданные смыслы, творить новые слова, новый художественный язык. Поэзия для Сергея Бирюкова:
трансрациональна
трансперсональна
трансментальна
трансцендентальна (С. 9)
Поэзия Сергея Бирюкова не занята поисками границ, а напротив, направлена на преодоление имманентного, создание трансперсонального. «Трансперсональность» – это не воображаемое, а вполне реальное, именно поэтому «улица пустится вдогонку» в стихотворении «В доме Магритта (С. 334), подобно улице с картины «Улица входит в дом» итальянского художника-футуриста Умберто Боччиони.
Вся книга – сверкание звуков, круговорот смыслов. Так, в произведении «Танц-стих = Стихо-танц» динамика морфем, слогов и звуковых комплексов изоморфна танцевальной динамике, вскрывающей трансцендентную тайну вечно изменчивого «женского естества» как символа бесконечных поэтических перекодировок смысла:
танец
рас-крытие
ног и рук
треугольники теней
бликов
женского естества
повторение — repeté (С. 40)
Бесконечные перекодировки смысла наполняют весь сборник поэта. А в «Радио-стихе» поэзия вообще уподобляется радиоволнам. Вкрапления немецких слов в нем – это не только дань немецкому слависту, переводчику и исследователю онлайн-литературы Энрике Шмидт, которой посвящено данное стихотворение, но и намек на то, что поэт, объединяя корни и аффиксы из разных языков и даже звуки радиопомех, может стать творцом «всемирного» языка «надежды», универсального языка будущего:
Передаем радио-стих — и —
фьюч — вач — крч
к-р-р-р р-р-р-к
ветерок веет für wenig
врт-твр-рвт
бдр-т-дрб-д…
lirik krank
клинг-кланг
шшшшшшшш (С. 50)
Стихи Сергея Бирюкова направлены как на звук, так и на изображение, то есть на то, что Роман Якобсон назвал в одном из писем 1914 г. Хлебникову «сплеты букв». Стих-лесенка, частые пробелы, пробелы внутри слова, вкрапление геометрических фигур, чередование строчных букв с заглавными, игра с шрифтом, полужирное или курсивное начертание текста – палитра из подручных средств – это и дань футуристическому искусству начала XX века и совершенно новаторские эксперименты автора с графикой и визуальностью, как например, строчки из стихотворения «Реально-лингвистические СТ и ХИ»: «лестница идущая вниз/ память залива/ изрешеченный терниями двор/ и ствол дерева/ хранящий прикосновения/ вот это только твое (С. 114).
Читать и слушать поэзию Сергея Бирюкова – большой праздник, однако, уникальное дарование поэта требует дальнейших глубоких литературоведческих, лингвистических и философских исследований. (Прекрасно, что одно из таких исследований под названием «Поэтическая амплитуда Сергея Бирюкова» известного специалиста по лингвистической поэтике Н.А. Фатеевой опубликовано в книге в качестве послесловия).
В стихотворении «Тело языка / Тело я зыка / Я зык тела» (С. 28) звучит вопрос:
Стихи, вы уже закончились или еще есть
Возможность
И далее следует ответ:
Посмотрите назад
Или на зад
Там вы увидите das an
А теперь вперед
То есть w per ed
И увидите то что вы наз и зан
И теперь ываете
Стихи, конечно, не закончились. Их «универсум» ждет своих пытливых ученых. Но непременно таких же новаторов по духу, каким является поэт Сергей Бирюков.
Alena Lobanova, Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages
Edited by: Olga Burenina-Petrova, University of Zurich & University of Konstanz and Gazinur Gizdatov, Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages