To ostatnia niedziela – przekład wiersza Mieczysława Fogga na język słoweński, Pia Marija Žugman
Teraz nie pora szukać wymówek Fakt, że skończyło się,
Dziś przyszedł drugi,
bogatszy i lepszy ode mnieRead More →
Teraz nie pora szukać wymówek Fakt, że skończyło się,
Dziś przyszedł drugi,
bogatszy i lepszy ode mnieRead More →
У них было четыре желудя. Один он посадил в саду у калитки и полил. Второй закопал у собачьей будки.Read More →
Wyszło słońce na bosaka w pole
i płakało,
że je trawa kole.
Zamoczyło bosy promyk w bajorze Read More →
Созависимые отношения
между мной и моим текстом
оформляют характер
коммуникацииRead More →
Филологи имеют дело с книгами и людьми: людьми живыми и теми, которые уже по ту сторону жизниRead More →
Wściekła się Wielka Niedźwiedzica
I lecą z pyska płaty piany
Samotny szczeniak do księżyca
Zanosi jazgot obłąkany Read More →
Cобытие было одно, а текстов получилось два. Они рассказывают о выставке в галерее Нади БрыкинойRead More →
От потолка и неоткрытых штор
до улицы, полуслепой и занятой,
везде в глазах затейливый узор:
орнаментыRead More →
Пчелы и шмели
облепили розовый куст так плотно,
что он запелRead More →
Institut für Slavistik und Osteuropastudien der Universität Zürich © 2026
Datenschutzerklärung