Wait for me, sunshine! – Dora Gabe translated by Yana Nikolaeva Tyazhkorob
Wait for me, sunshine!
I am still not quite ready
For the next night-
My day isn’t over yet!
Wait for me, sunshine!
I am still not quite ready
For the next night-
My day isn’t over yet!
Писать слова
после которых
уже нельзя
жить как преждеRead More →
изпявам се като най-чиста песен
I sing myself away, a tune incessant
Ich sing’ mich aus, ein reinstes Lied ergeben
Read More →
Navigazione fino a Venezia tranquilla e bellissima. Giornata serena, mare calmo – ora azzurro, ora verde. Abbiamo navigato per sei ore e siamo giunti a Venezia Read More →
Сяє ранок щосили
На велике весілля…
Сурми грають в зірниці,
Світ зі сну встав – не спитьсяRead More →
Почтовый Марк раз пережил
Блаженство, прежде чем приклеен был.
Принцессой был облизан он
И вдруг любовь проснулась в немRead More →
Nach Stürme – Ruhe und Eintracht,
Nach Nacht – endloses Licht erbracht.
Über den weiten breiten Weg
Strahlen im Wirbelstanz gedrehtRead More →
Альпійський пастир спíванку невчену
На простій флейті грає зі снагою;
В долину віє подув цей зелену,
До гір далеких, м’якше, не шалено
Read More →
Mine own dear memories
Birds in the night
Roam around famished
Roam around banishedRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung