Blatt im Wind – Mascha Kaleko in der Übersetzung von Anna Krutsch
Lass mich das Pochen deines Herzens spüren,
Daß ich nicht höre, wie das meine schlägtRead More →
Lass mich das Pochen deines Herzens spüren,
Daß ich nicht höre, wie das meine schlägtRead More →
Ой, вы, белые стаи,
предрождественский снег!
Заметают сугробы
раненый векRead More →
Друг суровый и молчаливый,
Ты склоняешь на плечи дыханье…
А мне помнится алый закат,
Ниткой крученой на запястье
Read More →
Ему было двадцать или около двадцати. Они приезжали сюда учить русский. И он приехал. Высокий, красивый юноша. Широкая улыбкаRead More →
Padam.
Globlje v svojo notranjost
in gledam tresku v oči.
PadamRead More →
Запах хвои с мандарином.
Кофе, кофе – без конца.
Два больших ульрамарина
В блюде Вашего лицаRead More →
kada sam naprasno osvanuo u martu
predsedavajući rihter i merkali
rekli su mi da je već ožujak
razumeo sam ožiljak pa sam moraoRead More →
Окна на ночь приходится закрывать,
А с утра – поздней покидать кровать:
так приятно спать, когда простыня
сочетается с новой одеждой дняRead More →
Летом у соседа внизу появилась утка. Алекс подобрал ее возле речки. Она ковыляла с подраненной лапкой, и он взял ее домой Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung