PA SE JE ZAČELO,
fašisti so shodili
v dolgi četi pod
našimi okni.
Najprej so le
nametani kričali,
potem pa so
sformirali vojsko.
V njej so šli moji
sosedje, tete in strici,
večina veruje v Boga.
Teta Albina,
zakaj tudi vi.
Mirjam je mlada
in verna in poje
v zboru.
Ne ve, če ni dolžna
Bogu fašizma.
Ampak jaz jo prepričam,
naj pojejo pesmi upora.
Razlega se pesem
rdeče krvava čez
morje črnih ljudi.
Zaklali nas bodo,
si mislim.
Ali pa ne.
Ker se poznamo.
Iz cerkve.
И ВОТ НАЧАЛОСЬ,
фашисты научились ходить
длинными отрядами под
нашими окнами.
Сперва они лишь,
сбившись кучей, кричали,
а потом
образовали армию.
В нее пошли мои
соседи, тети и дяди,
большинство верит в Бога.
Тетя Альбина,
а вы почему.
Мириам молодая
и верующая и поет
в хоре.
Она не знает, не обязана ли
Богу фашизмом.
Но я ее убеждаю,
что нужно петь песни сопротивления.
Разносится песня
кроваво-красная через
море черных людей.
Они нас зарежут,
думаю я.
Или нет.
Так как мы знаем друг друга.
Из церкви.
Anja Novak, rane rane, Ljubljana
Translated from slovene into russian by: Aleksandra Krasovec, Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences
Edited by: Jelka Ciglenečki, Goga Publishing and Olga Burenina-Petrova, University of Zurich & University of Konstanz