Запорожский фестиваль, посвященный поэту-футуристу Велимиру Хлебникову. Интервью с Ириной Шатовой
Здравствуйте, Ирина. Мы рады возможности взять у вас небольшое интервью. Нас зовут Рена Зейналова и Фабиан Шаллер, мы – студенты славянского факультета Цюрихского университета. В рамках нашего предмета «Рецензии и интервью» мы проводим интервью с авторами, поэтами и организаторами художественных мероприятий и интересуемся организованным Вами фестивалем.
Первый вопрос – о Вас: расскажите, пожалуйста, о себе.
Здравствуйте, дорогие Рена и Фабиан, признательна вам за ваш интерес к фестивалю! Я преподаю зарубежную литературу и общее языкознание в запорожском Классическом приватном университете; кандидат филологических наук, доцент, специалист по русской литературе ХХ века, организатор Международного фестиваля Хлебникова в Запорожье.
Почему фестиваль носит имя Хлебникова, как фестиваль связан с его творчеством?
10 лет назад я посетила в Москве научную конференцию в честь 125-летия со дня рождения поэта и мыслителя Велимира Хлебникова. Один из ее участников, куратор международной программы первого хлебниковского фестиваля в России поэт Сергей Бирюков пригласил меня поучаствовать в фестивальных событиях, проведя в нашем университете в Запорожье Хлебниковский вечер. Дело в том, что предки Хлебникова по материнской линии – Вербицкие – были запорожцами, поэт ощущал свою принадлежность к «потомкам птенцов Сечи», поэтому участие молодежи Запорожья в фестивале «Приношение Велимиру» было бы желательным.
В следующем году осенью я организовала в своем университете наш первый молодежный Международный фестиваль Хлебникова в Запорожье, с обширной творческой программой. Объявила шесть конкурсов: анаграмматической поэзии, переводов знаменитого стихотворения «Кузнечик» на украинский и английский языки, проектов архитектурных сооружений, рисунков и стихотворных миниатюр, написанных в традициях японской средневековой поэзии (танка, хайку) – все по мотивам творений Велимира Хлебникова. Кроме того, вместе с гостями из Японии и студентами моего вуза мы подготовили интересные сценические постановки по двум рассказам Хлебникова («Утес из будущего», «Чао. 13 танка») и провели наш первый творческий вечер. На следующий день – день рождения Велимира – мы с партнерами открыли три художественные выставки фестивальных детских и студенческих рисунков: в Запорожье и две в Токио, а позже – и на родине поэта в Астрахани, в Доме-музее Хлебникова, куда мы передали в дар наши лучшие конкурсные работы. Самые талантливые рисунки и поэзия были опубликованы в сборнике «Вместе с Хлебниковым» и в журнале «Всесвіт». Таким образом, наш фестиваль изначально был посвящен творчеству Велимира Хлебникова и стал международным: кроме японских участников наших первых театральных постановок и выставок детских рисунков в Японии и России, в состав конкурсных жюри вошли крупнейшие хлебниковеды мира из Германии, Нидерландов, США, Великобритании, Японии, России. Наш фестиваль и некоторые из конкурсов стали постоянными, ежегодными. С тех пор я провела в Запорожье уже восемь фестивалей.
Тематика отдельных событий выходила за пределы творчества Велимира Хлебникова, затрагивая историю футуризма и авангарда. Например, во время третьего фестиваля осенью 2013 года мы провели для студентов и старшеклассников круглые столы по проблемам художественного перевода творений Хлебникова и авангардистов, по истории футуризма в Европе, России, Украине и Японии, по искусству футуристической книги, мастер-класс на тему «Футуристическая пространственная графика в стиле Петра Митурича, отражающая учение Хлебникова о звездной азбуке», арт-вечер «Маяковский и его душа». А к последнему фестивалю 2019 года я расширила тематику конкурса рисунков, впервые предложив творческой молодежи создавать свои работы по мотивам произведений не только Хлебникова, но и других поэтов-футуристов, а также близких к футуризму художников, в том числе украинских и японских.
Какие именно произведения обсуждаются на фестивале и какие художники и творческие личности обычно участвуют?
На нашем фестивале мы не часто обсуждаем произведения Хлебникова, так как предлагаем молодежи не исследование, а со-творчество, вдохновленное творениями Велимира. Хотя подобного рода практика у нас тоже была. Например, на третьем фестивале во время круглого стола по проблемам художественного перевода произведений Хлебникова мы говорили о тех стихотворениях поэта, которые были предложены нашим конкурсантам для переводов на английский и украинский языки: «И я свирел в свою свирель…», «Заклятие смехом», «Ветер – пение…» и другие.
Что же касается участия в нашем фестивале творческих личностей и художников, то мы приглашаем к нам в качестве участников конкурсной программы – начинающих художников, дизайнеров, поэтов, переводчиков из разных стран, в качестве гостей фестиваля – известных поэтов, переводчиков, художников, музыкантов из Украины, дальнего и ближнего зарубежья, в том числе из Японии. Неизменные участники наших творческих вечеров – запорожский режиссер Катёна Талер и артисты ее экспериментального театра Z, талантливые студенты-театралы нашего вуза. В жюри фестивальных конкурсов входят известные художники, скульпторы (Вера Митурич-Хлебникова, Степан Ботиев, Александр Жолудь и другие), ведущие специалисты-хлебниковеды со всего мира (Виллем Вестстейн, Рональд Вроон, Хенрик Баран, Сергей Бирюков, Микола Сулыма, Арсен Мирзаев, Андрей Россомахин и другие). Самой насыщенной была программа нашего третьего фестиваля, когда к нам в гости приехали поэты Арсен Мирзаев (Санкт-Петербург), Алексей Торхов (Николаев), Павел Сухно (Севастополь), переводчики Виллем Вестстейн (Амстердам) и Такаюки Сато (Токио), музыканты-виолончелисты Ольга Веселина и Вадим Ларчиков (Одесса).
В каком именно формате проходят фестивали, организованные Вами, есть ли общие характеристики?
Первые три наших фестиваля 2011-2013 годов отличались разнообразием творческих заданий и событий: мы проводили многочисленные литературные и художественные конкурсы, творческие вечера с обязательными театральными постановками и выступлением поэтов, круглые столы с активным обсуждением интересной для молодежи футуристической тематики, мастер-классы для начинающих художников, выставки конкурсных рисунков в Запорожье, Токио и Астрахани.
Но в 2014 году в Украине началась война. Запорожье находится недалеко от зоны военных действий, поэтому приглашать иностранных участников немного рискованно. К тому же все эти военные годы я очень много, ежедневно работала волонтером в нескольких больницах, помогала раненым и нуждающимся, и свободного времени для проведения больших (как прежде) фестивалей у меня попросту не было. Но наши фестивали оставались ежегодными, несмотря на войну. Только программу пришлось сузить.
С 2014 года по нынешнее время мы объявляем только один наш постоянный конкурс – детских и молодежных рисунков, который уже давно стал визитной карточкой нашего фестиваля. Вместе с режиссером Катеной Талер мы проводим Хлебниковские вечера, с неизменными театральными представлениями и экранизациями произведений Хлебникова (Катя создает не только театральные постановки, но и анимацию, а также видео-поэзию). Постоянными остаются и наши художественные выставки в Запорожье, Токио и Астрахани. Кроме того, в последние годы мы провели несколько выставок детских и молодежных конкурсных рисунков в Киеве и в Донецкой области. Традиционно проводим также в Запорожье выставки рисунков заслуженного художника и скульптора из Калмыкии Степана Ботиева – его графических иллюстраций к произведениям Хлебникова на украинскую тематику. В последние годы география участников нашего конкурса рисунков значительно расширилась.
Какая связь между поэтом и Японией (у него есть произведение «Ни хрупкие тени Японии…»)?
Японской поэзией Хлебников интересовался еще со студенческих лет. Тогда же, с 19-ти лет, начал изучать японский язык. Он хорошо знал принципы японского стихосложения и очень высоко ценил значение японской поэзии. Слово «Азия» было для него магическим. Он отождествлял Азию со свободой и был уверен, что она ближе к небу. Тема Азии звучит во многих произведениях поэта, а японская тематика – в таких творениях, как «Письмо двум японцам», «Чао. 13 танка», «Ка», «Туда, туда, где Изанаги…», «Ни хрупкие тени Японии…» и другие. Словами из стихотворения «Хрупкие тени Японии» я назвала наш фестивальный конкурс детских рисунков на японскую тематику.
Международный фестиваль Хлебникова в Запорожье тесно связан с Японией благодаря многолетнему партнерству с японскими коллегами, прежде всего, с профессором Университета Дзёти в Токио Синъити Мурата, который помогает организовывать фестивальные выставки наших рисунков в Токио, приглашает к нам на фестиваль в Запорожье своих японских учеников и коллег, постоянно участвует в работе жюри наших художественных конкурсов.
Могут ли цюрихские студенты принять участие в Ваших фестивалях?
Конечно же, могут! С удовольствием приглашаю молодежь и студентов Швейцарии, Германии и других стран к участию в нашем новом фестивальном конкурсе рисунка, посвященном Велимиру Хлебникову и футуристам. Условия конкурса вы сможете найти на веб-сайте «Международный фестиваль Хлебникова в Запорожье». Кроме того, мы думаем с Ольгой Дмитриевной Бурениной-Петровой о возможности проведения в Цюрихе выставки наших лучших фестивальных рисунков последних лет, а также о презентации в вашем университете некоторых интересных сценических работ запорожского режиссера и актрисы Катёны Талер.
Fabian Schaller and Rena Zeynalova, University of Zurich
Edited by Irina Shatova, Classic Private University, Zaporizhzhia, and Olga Burenina-Petrova, University of Zurich & University of Konstanz