Послухайте! – рання лірика Володимира Маяковського в перекладі Ольги Смольницької
Послухайте!
Адже, якщо зорі запалюють –
значить – це комусь та потрібно?
Значить – хтось хоче, щоб зорі світили?
Read More →
Послухайте!
Адже, якщо зорі запалюють –
значить – це комусь та потрібно?
Значить – хтось хоче, щоб зорі світили?
Read More →
mein leben
das sind nur
noch die kleider
die ich zurücklasseRead More →
Лук упав із рук упавним,
Тиша віща пролуна,
У см’ятенництві державнім
Відлітає геть вонаRead More →
wie ein endloser güterzug
mit nilgrünen graffitis
an den außenwänden
der ohne zu haltenRead More →
Летить сокіл понад містом Будва,
Ноги в нього злотні по коліна,
Злотні крила в нього на раменах,
Голова – з плюмажем щирозлотнимRead More →
die apokalypse
ist immer schon
eingeplantRead More →
вражає, коли ти сидиш в метро, й невеличкий чоловічок не зовсім похилого віку, але із зовсім сивою бородою, сідає навпроти тебеRead More →
сьогодні в мілан прилетіло бабине літо. ще вчора його не було. вчора цілий день якісь пилинки залітали мені в очіRead More →
Краплі сліз на її обличчі,
Він стиснув серце в твердій руці.
Ті її сльози – гарячі й пекучі,
Він дивиться вниз з високої кручі.Read More →
Institut für Slavistik und Osteuropastudien der Universität Zürich © 2026
Datenschutzerklärung