Länger als Jahrhundert – Lisa Sofijskaja-Wehrwein in der Übersetzung von Anna Krutsch
Пчелы и шмели
облепили розовый куст так плотно,
что он запелRead More →
Пчелы и шмели
облепили розовый куст так плотно,
что он запелRead More →
Пьют последний нектар с хризантем,
Что их можно даже погладить!
Ну вот, теперь и я пьяна…Read More →
Воспоминанья о зиме –
Мороз по коже.
В России синей, санной, звонной
Колокола на рай похожи!Read More →
Lesen war für mich schon immer eine große Leidenschaft. Mit der Zeit beschäftigte ich mich mit der Literatur in den Sprachen, die ich lernteRead More →
Я видел город,
пропускал его сквозь пальцы, им дышал,
я прятался в его изорванных ладоняхRead More →
Это стихи, которые уносят нас в атмосферу других времен, кажется, столетней давности, и в которых есть место своему «яблочному» раюRead More →
No, we don’t choose the times we bear —
They’re forged in fire, built from despair.
And still, we cheer the newborn light,
While echoes fold into the nightRead More →
do-miner son chagrin
ré-duire le néant
mi-roiter en douceur
fa-milière rancœurRead More →
февраль – и засне–жен Тарту
но дело, конечно – к весне – к марту
и мысли об этом уже греют
лед на рекеRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2026
Datenschutzerklärung