Das sechste Leben – Mascha Kaleko in der Übersetzung von Anna Krutsch
У кошки их девять
Я довела до пяти.
Первая не была жизнью
Что значит – вдвойне почтиRead More →
У кошки их девять
Я довела до пяти.
Первая не была жизнью
Что значит – вдвойне почтиRead More →
Teffi era lo pseudonimo della scrittrice Nadežda Lochvickaja, che godette di una straordinaria popolarità tra i lettori della Russia prerivoluzionariaRead More →
Этот ноябрь казался мне каким-то особенно пронзительным. То ли потому, что я еще не совсем успел привыкнуть к холодным Read More →
Я хочу сказать:
«Я тебя люблю».
Но могу вымолвить это лишь
на cвоем языкеRead More →
All night long, the weary rain
rustles on the keys of rooftops
and you forget yourself – asleep
But in slumber you wait discreetRead More →
На залізному чудовиську
Степовим летіла вихором,
Над яругами, над горами,
Над глибинами бездоннимиRead More →
Огромный черный муравей
печально влился в зелень глаза,
трагический размах бровей
возник из скандинавских сказовRead More →
Дуб, не вмещаясь в камеру,
в озеро врос.
Цепи с ремнем
равновесие дерева держатRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung