Tint veel kuivamata… / De l’encre pas encore sèche… / Чернила еще не высохли… Jaan Kaplinski (22.01.1941-8.8.2021) traduit par Ekaterina Velmezova
и снова
красок
всё больше
на сгоревших счастливых крыльяхRead More →
и снова
красок
всё больше
на сгоревших счастливых крыльяхRead More →
Дом без крова
Дитя без кроватки
Стол без хлеба
Звезда без света.Read More →
Kurja valu ma muudan
kurjaks metskassiks
ta jookseb mu eest ära
aga kui ta tahab tagasi tulla,Read More →
Это стихи, которые уносят нас в атмосферу других времен, кажется, столетней давности, и в которых есть место своему «яблочному» раюRead More →
No, we don’t choose the times we bear —
They’re forged in fire, built from despair.
And still, we cheer the newborn light,
While echoes fold into the nightRead More →
Писать слова
после которых
уже невозможно
жить как раньшеRead More →
Очень долго я переводила «в стол», а потом вдруг обнаружила, что мои переводы нужны читателям. Конечно, в перевод нужно вкладывать душуRead More →
Navigazione fino a Venezia tranquilla e bellissima. Giornata serena, mare calmo – ora azzurro, ora verde. Abbiamo navigato per sei ore e siamo giunti a Venezia Read More →
Почтовый Марк раз пережил
Блаженство, прежде чем приклеен был.
Принцессой был облизан он
И вдруг любовь проснулась в немRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2026
Datenschutzerklärung