All night long, the weary rain – Ekaterina Velmezova translated by Emily Wright
All night long, the weary rain
rustles on the keys of rooftops
and you forget yourself – asleep
But in slumber you wait discreetRead More →
All night long, the weary rain
rustles on the keys of rooftops
and you forget yourself – asleep
But in slumber you wait discreetRead More →
Tatjana Bergelt’s recently published artist’s book «Pas de Deux» (2022) focuses on Vladimir Nabokov’s other passion besides literatureRead More →
Anhand der 2013 neu erschienenen deutschen Übersetzung von A. Nitzberg adaptierte Emily Magdalena Orlet 2016 «Das Hündische Herz» von M. BulgakowRead More →
Some Panteley struck Ivan with his heel.
Some Ivan struck Natalia with a tire.
Some Natalya struck Semyon with a muzzleRead More →
Während andere noch von „augmented intelligence“ sprechen, geht Flatz einen Schritt weiter und verpasst gleich der gesamten Spezies ein neues LabelRead More →
Я часто навещаю родителей и, спускаясь вниз по улице, ищу взглядом и не нахожу свою «лавку древностей»Read More →
Из дома вышел человек
A man once walked out of his house
집에서 한 남자가 나왔다.Read More →
It’s completely pointless to write about a quiet little pleasure.
Nothing’s more of a bore than poems about everything being fine
Read More →
So that was Heaven, and I didn’t know —
But now, they’ll say, come in
Forever, frankly and without shame:
There’ll be no other place.Read More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2024
Datenschutzerklärung