Skip to content

Universität Zürich

Slavisches Seminar der Universität Zürich

Contact

SlavicumPress

Secondary Navigation Menu
Menu
  • Language & Style
    • Analysis & Interpretation
    • Prose
    • Poetry
    • Drama
    • Transfer
  • Sound & Vision
    • Audiotext
    • Videotext
  • Fact & (Con-)Text
    • Critique
    • Review
    • Interview
    • Reportage
  • News
  • Impressum
    • Concept
    • Team
    • Editorial Board
    • Expert Board
    • Media about SP

»Ne reka, oceani butajo po mojih žilah«: Anja Novak – Anjuta Žilažili (2024), recenzija Aleksandre Krasovec

2025-06-05
On: 5. Juni 2025
In: Critique

Jeseni 2024 je v samozaložbi izšla druga pesniška zbirka Anje Novak – Anjute Žilažili, prvo, Rane rane, pa je leta 2020 objavila založba SanjeRead More →

Morgen – Dimcho Debelyanov in der Übersetzung von Yana Nikolaeva Tyazhkorob

2025-05-30
On: 30. Mai 2025
In: Transfer

Nach Stürme – Ruhe und Eintracht,
Nach Nacht – endloses Licht erbracht.
Über den weiten breiten Weg
Strahlen im Wirbelstanz gedrehtRead More →

Луна в Альпах – Aнтоній Eдвард Oдинець в українському перекладі Ольги Смольницької

2025-05-18
On: 18. Mai 2025
In: Transfer

Альпійський пастир спíванку невчену
На простій флейті грає зі снагою;
В долину віє подув цей зелену,
До гір далеких, м’якше, не шалено
Read More →

Birds in the Night – Nikolaj Liliev translated by Yana Nikolaeva Tyazhkorob

2025-05-15
On: 15. Mai 2025
In: Transfer

Mine own dear memories
Birds in the night
Roam around famished
Roam around banishedRead More →

Omaggio a Konstanz con Žukovskij, tradotto in italiano da Oleg Carrus

2025-05-01
On: 1. Mai 2025
In: Transfer

Я приехал ночью в Мерсбург, маленький городок на берегу Констанцского озера. На другой день, переждав жаркое времяRead More →

Die Ameisen – Joachim Ringelnatz in der Übersetzung von Anna Krutsch

2025-04-28
On: 28. April 2025
In: Transfer

In Hamburg lebten zwei Ameisen,
Die wollten nach Australien reisen.
Bei Altona auf der Chaussee
Da taten ihnen die Beine weh
Read More →

Aдам Міцкевич про Швейцарію в українському перекладі Ольги Смольницької

2025-04-26
On: 26. April 2025
In: Transfer

О, ти невдячна! На цих піднебесних вершинах
Падаю в урвище і потопаю в хмаринах,
Кроки спиняюRead More →

Erinnerst du, erinnerst du dich?.. – Dimcho Debelyanov in der Übersetzung von Yana Nikolaeva Tyazhkorob

2025-04-03
On: 3. April 2025
In: Transfer

Erinnerst du, erinnerst du dich an dem Hof?
Flüstern und Lachen in weißen Kirschblüten?Read More →

April I – Eva Strittmatter in der Übersetzung von Anna Krutsch

2025-04-01
On: 1. April 2025
In: Transfer

Лиловый воздух, вечер тих и прост.
Апрельский лес и туч зеленых рать.
И зазывает из-за тучи дрозд:
Где та, которую мне хочется позватьRead More →

Seitennummerierung der Beiträge

Vorherige 1 2 3 … 67 Nächste

Search

Languages

  • Russian
  • Ukrainian
  • Serbian
  • Macedonian
  • Croatian
  • Polish
  • Czech
  • Slovene
  • Belarusian
  • Bulgarian
  • Kazakh
  • Korean
  • English
  • Estonian
  • German
  • French
  • Italian
  • Spanish
  • Slovak

Impressum

Publisher: Slavisches Seminar der Universität Zürich www.slav.uzh.ch
Haftung für Links: Verweise und Links auf Webseiten Dritter liegen ausserhalb unseres Verantwortungsbereichs.
Es wird jegliche Verantwortung für solche Webseiten abgelehnt. Der Zugriff und die Nutzung solcher Webseiten erfolgen auf eigene Gefahr.

Urheberrechte

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License Creative Commons License

Meta

  • Anmelden
  • Feed der Einträge
  • Kommentare-Feed
  • WordPress.org

Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2025
Datenschutzerklärung