В пять по Нью-Йорку – Светлана Ким
Когда голоса отзвучали,
когда отревели свое самолеты,
когда за гостями захлопнулись двери,
когда повернулся в замке ржавый ключRead More →
Когда голоса отзвучали,
когда отревели свое самолеты,
когда за гостями захлопнулись двери,
когда повернулся в замке ржавый ключRead More →
Весь день, будто вечер: дождит. Прибываем нескоро.
Дороги двойная печаль:
и не здесь, и не тамRead More →
Anhand der 2013 neu erschienenen deutschen Übersetzung von A. Nitzberg adaptierte Emily Magdalena Orlet 2016 «Das Hündische Herz» von M. BulgakowRead More →
noću dok zamišljam naše razgovore
oko nas je snijeg
a ja imam ruke nevinije od svojih
kažem ti da me nisi stigao upoznatiRead More →
У датом раду аутор се бави компаративном анализом схватања природе у филозофском систему Н. Фјодорова и органичкој поезији Ј. ГуроRead More →
Ich besaß Žurja. Im Frühling legte ihn mir, nachdem er ihn aus seiner Jagdtasche gezogen hatte, mein lieber Bruder, der „Wilde Jäger“, in die HandRead More →
Wir haben das Schweben verlernt,
Weh uns, wir kleben am Weg.
Vom Leuchten der Sterne entfernt,
Die Flügel gesenkt und trägRead More →
Понос и инат су две гладне змије,
Са којима се сликам
Као Павић са хртовима.
Оне сањају на пескуRead More →
Мы – разные
причудливые сны
прощальных одуванов.
Белее поздней белизныRead More →
Slavisches Seminar der Universität Zürich © 2024
Datenschutzerklärung