Teffi e due racconti sui “Blinì” tradotti in italiano da Oleg Carrus
Teffi era lo pseudonimo della scrittrice Nadežda Lochvickaja, che godette di una straordinaria popolarità tra i lettori della Russia prerivoluzionariaRead More →
Еще раз о Констанце – Анастасия Кириенко
Этот ноябрь казался мне каким-то особенно пронзительным. То ли потому, что я еще не совсем успел привыкнуть к холодным Read More →
Karl Ristikivi’s poetry collection Inimese teekond (1972). Today – Ekaterina Velmezova
Eesti kirjanduse klassik Karl Ristikivi (1912-1977) on tänapäeval rohkem tuntud prosaistina, ja see pole üllatav: oma elu jooksul avaldas ta palju Read More →
Zwei Sprachen – Erich Fried in der Übersetzung von Praskovia Ganus
Я хочу сказать:
«Я тебя люблю».
Но могу вымолвить это лишь
на cвоем языкеRead More →
Raskolnikov – Vij
From the album Lazy people will destroy you Manic Depression Records / Icy Cold Records 2020, Music by Raskolnikov Lyrics by M. P. SzpiechowyczRead More →
All night long, the weary rain – Ekaterina Velmezova translated by Emily Wright
All night long, the weary rain
rustles on the keys of rooftops
and you forget yourself – asleep
But in slumber you wait discreetRead More →
Казки і життя – Мірра Лохвицька в українському перекладі Ольги Смольницької
На залізному чудовиську
Степовим летіла вихором,
Над яругами, над горами,
Над глибинами бездоннимиRead More →
Човечанство на ивици пропасти: «Трилогија Снага кучке – I поглавље: Невеста и Лаку ноћ, Пепељуго» Каролине Бјанки и «Кара де Кавало» – Лана Јекнић
Шта је човек? Шта га дефинише? Да ли је то памћење, језик или окрутност? Може ли се повратити изгубљено сећање?Read More →