Mein schönstes Gedicht? – Mascha Kaleko in der Übersetzung von Anna Krutsch
Мой лучший стих?
Еще не написала.
Из глубины души вознесся он.
Его я промолчала.Read More →
Мой лучший стих?
Еще не написала.
Из глубины души вознесся он.
Его я промолчала.Read More →
Am 20. Juni 2026 öffnete das Slavische Institut der Universität Zürich seine Türen für eine besondere Begegnung, eine Begegnung zwischen jungen LernendenRead More →
я училась
дождям
в высшей школе
дождей Read More →
Он говорит
«Я могу читать тебя
как открытую книгу»
и веритRead More →
ich gehe, gehe, ziehe mir schuhe an ziehe mich an heißt wickle mich ein
beschwere mich, gehe raus, wrə
gehe, bleibe zurückRead More →
Лес был большой, тот лес стоял стеной,
границей между можем и не можем.
Ночной прохладой овевало кожу.
Лес высился – мрачнеющей стеной…Read More →
«요새 개나 소나 작가라는 것들 말이야, 우리 때처럼 바늘 구멍에 비집기나 했어? Read More →
Погружаясь
в хрестоматийное пора
филологического опыта,
вижу, как глокая куздра Read More →
I dream of my infant’s hand
a child so long forgotten
singing lullabyes, praying tunes
almost seeing that it’s rottenRead More →


Institut für Slavistik und Osteuropastudien der Universität Zürich © 2026
Datenschutzerklärung