Written Camposanto

The Pisan Cemetery through the Eyes of Chroniclers, Artists and Travelers

Giuseppe Martini, Theatrum Basilicae pisanae (1705)

Giuseppe Martini provides an extensive description of the Camposanto. His Theatrum Basilicae Pisanae was published in 1705 in Rome. He talks not only about the architecture but also about the paintings and the tombs. There are four chapters dealing with the Camposanto. The first is about the location and the exterior view of the cemetery. In the second chapter, he writes about the architecture inside of the building. The third chapter is about the graves and the fourth is about the paintings. He quotes several inscriptions and is also very precise when it comes to the dimensions of the building. The descriptions of the paintings are quite long and detailed. On several occasions he refers to Vasari. / SB

Theatrum_basilicae_Pisanae (excerpt)
Source: Giuseppe Martini, Theatrum Basilicae Pisanae, in Quo Praecipuae Illius Partes Enarrationibus, Iconibusque Ostenduntur, 2 vols. (Rom: Antonio de Rossi, 1705-1723), 1:111.

Caput XVI. De Caemeterio Basilicae Pisanae. De Situ, ac partibus exterioribus

 

“Tertium mirandum aedificium adeamus, Basilicae nimirum Caemeterium, Campum Sanctum nuncupatum. Quo quidem Campi Sancti nomine haud immeritò decoratur vel ob Terram Sanctam ibidem existentem; vel ex eo quod in illo Deus, ut inquit, eruditissimus P. Bonannus in Templi Vaticani Hystoria cap. 24. suam sementem ac segetem habeat, quam sub finem Mundi demeret et in caeleste horreum invehet. Quod etiam innuere videntur verba in externo ejusdem Caemeterii lapide expressa, videlicet: Si quis in isto Campo sepultus fuerit et paenitentiam egerit de commissis vitam possidebit aeternam: Ut autem ejusdem molis magnitudo, situsque clarius cognoscantur illius vestigium seu Ichnographicam tabulam cum mensuris ob oculos subijciemus. Hujus igitur fabricae latitudo est palm. 160. & ultra. Longitudo verò ad palm. 550. extenditur demptis parietibus. Proindeque totum aedificium comprehensis quatuor partibus, nempè, juxta Varronem de lingua lat. lib. 6. sinistra ab Oriente; dextera ab Occasu; antica ad Meridiem; postica ad Septentrionem palm. 1500. & amplius in gyrum excurrit.

Opus hoc ad latitudinem, altitudinem et longitudinem Arcae Noe nonnulli ferunt extructum. Verùm potius aedificium hoc, inverso tamen columnarum ordine cum intus sit, interiorem partem Templi graece Hypaetros nuncupati redolere videtur. Etenim Templum Hypaetros, juxta formam à Vitruvio lib. 3. cap. 1. allatam columnis quaquaversum circumdatur à parietibus distantibus, ita ut inter columnas & parietes ambulacrum remaneat; medium verò subdio & sine tecto est.

Hujus Caemetrii facies meridionalis albo ex marmore incrustatur, ac quadraginta quatuor marmoreis parastatis, columnarum forsitan externarum praememorati Templi Hypaetros formam prae se ferentibus, exornatur. Per duas ianuas patet aditus: Harum alterum imminet miraculosa Imago D.N.Jesu Christi Cruci affixi ex marmore à supradicto egregio Viro Nicolao Pisano, ut ajunt, exculpta; alteri verò eminet Beatissimae Virginis puerum amplexantis effigies marmorea in suo marmoreo loculamento à laudato Joanne praedicti Nicolai fratre, ni fallor, elaborata. Hanc prope januam sequentia carmina per vetusto charactere & abbreviatè incisa sunt.

Aspice qui transis, miserabilis inspice quis sis, / Tali namque domo clauditur omnis homo. / Quisquis ades, qui morte cades, sta, perlege, plora, / Sum quod eris, quod es, ipse fui, pro me, precor, ora.” (109)

Chapter XVI. Across the cemetery of Pisa Cathedral. From the location and parts of the area

 

We are approaching the third architectural wonder, namely the cemetery of the Cathedral, the so-called Camposanto. Not undeservedly it has its name from its design or from the holy earth; or the name comes from there, when one goes beyond the limits of this world and ascends to the forecourt of Heaven towards God, as Fr. Bonannus discusses in the twenty-fourth chapter of the Templi Vaticani Historia.

This is also what is written on a stone outside the cemetery: Whoever will be buried in this cemetery and entrusted with the repentance of his life will possess eternity. Even if laid on thick here, the place is widely known as the large inscription shows us. The building is consequently more than 160 hands wide. It is in fact 550 handbreadths long, if you count out the walls. The whole building therefore comprises four parts, as Varro writes in his Book 6 on the Latin language; from east to left; from west to right; from front to south: from the back to the north, the building comprises more than 1500 handbreadths.

So they brought together in length, width and height Noah’s Ark. In fact, this building resembles a so-called Greek temple of Hypaetros, because of the order of the columns inside, as one might guess. The immutable temple of Hypaetros, the shape of which Vitruvius describes in the Book 3, Chapter 1, where the columns are surrounded by dividing walls, but between the walls and the columns remained a space, which is lower in the center and without a roof.

 

This cemetery faces south and is decorated with white marble, which is stained, and 44 marble columns, perhaps brought from the outside of the temple of Hypaetros. One can enter through two doors. One of them has the miraculous image of Jesus Christ crucified, made of marble by that excellent man Nicola Pisano. At the other one, the Blessed Virgin is elaborated, as she is surrounded by marble images of boys and praised by John, as Brother Nicolai prophesied, if I am not deceived. When you enter through this entrance, you see an old and abbreviated poem.

See, you who pass through here, how miserable you are, / Such a house is closed to all people. / Someone who stands here and is being assaulted death, stands here, reads and cries, / I am where you will be, where you are, I have been myself, pray a prayer for me.”

Caput XVII. De partibus Interioribus Caemeterii

“Intus in medio Caemeterii reperitur, ut jam exposuimus, amplum atrium subdio et nullo silice tectum. Ibi terra sancta visitur in tres partes divisa; quam terram ex Orientalibus plagis allatam Pisanorum historia docet. Hujusmodi atrium columnis, seù marmoreis parastatis, quibus incumbunt arcus, quaquaversum cingitur, ita ut in fronte sex supra basim assurgant parastatae, totidem in adversa parte, in lateribus verò exclusis duabus, quae Frontibus etiam communes sunt (utpotè in angulis positae) vigintiseptem utrinque. E pavimento in intercolumniorum spatiis attollitur soccus marmoreus, qui columellas suffulcit marmoreas ornamenta sustinentes decorè, eximieque sculpta; hisque omnibus magnus ac pulcherrimus fenestrarum ordo conficitur, ut ex ipsa Tabula cognosces. Per sex magnas Januas in intercolumniorum spatiis efformatas in idem atrium patet ingressus. Harum altera in medio frontis; altera in parte opposita; reliquae verò in parte boreali, ac meridiana aequaliter distribuuntur. Inter columnas seu parastatas et parietes interjacet ambulacrum tam in lateribus, quàm in fronte, ac in adversa parte ejusdem latitudinis, nimirum palm. 42 et Universum ambulacri pavimentum albo ex marmore lineis caeruleis marmoreis distincto elaboratum est. Parietes omnes Picturarum decore illustrantur, de quibus infra in cap. 19. Textum ferè totum est laminis plumbeis stratum, trabibus, ac tigillis affabre compactum. Sedilia marmorea intus duplici ordine decurrunt in gyrum, nempe subter earundem fenestrarum ordinem, ac in opposita è diametro parte prope muros depictos. Hoc in loco plurima substructa cernuntur sepulchra; plures illustrium Virorum haerent parieti tumuli à praestantissimis opificibus mirifice elaborati; plures etiam, ut annuimus, eodemmet in agro sub dio marmoreae ac vetustissimae prominent arcae. A sinistris introeuntinm duo cernuntur Oratoria. In fronte assurgit insigne sacellum D. Hieronymo dicatum ac sumptibus Archiepiscopi Caoli Putei Pedemontani excitatum; ubi in ara visitur tabula D. Hieronymi ab Aurelio Lomio egregio penicillo depicta. Altitudo aedificii, si sumatur usque ad coronidem, est palm. 80 si usque ad culmen texti, palm 100 explet.

 

 

Opus hoc respectu soli à Capitulo Pisano accepti ubi terra Sancta, quam supra memoravimus, locata fuit, inceptum est anno 1200 Archiepiscopo Ubaldo: ut ex vetustissimis monumentis eruitur, Anno verò 1278 juxtà Pisanum stylum, idem terrae spatium marmoreo claustro à praelaudato Joanne Pisano exornatum fuit Archiepiscopo Friderico, prout constat ex sequenti epigraphe in externo lapide sculpta, videlicet

Anno Domini MCCLXXVIII tempore Domini Friderigi Archiepiscopi Pisani, Domini Tarlatti Potestatis, Operario Orlando Sardella, Joanne Magistro aedificante.

ex altera tamen inscriptione in parastata interiori expressa constat plures fenestras fuisse perforatas anno 1464. Archiepiscopo Philippo de Medicis.

Porrò hujus Caemeterii elegantia mirabilis; & quidem jure, ac meritò religiosissima Svecorum, Gothorum, Vandalorumque Regina Christina Alexandra, cum illud intueretur, nobile musaeum appellavit. Nam idem haud tenebricoso perfunditur, sed sole irradiante ubique clarescit. Atrium et ambulacrum, tam quoad amplitudinem, quam quoad lapidum structuram quid Regium ac magnificum continent. Praeclarae huic nobilitati splendorem addunt non exiguum illustria tum Sculpturae, tum Picturae, tum Architecturae monimenta. Admirabilem Architectura plurium sepulchrorum concinnitatem & symmetriam exhibit. Ad stuporem etiam Sculptura in figuris marmoreis ostendit artificium; ex praedictis siquidem vetustissimis arcis Nicolaus & Joannes celeberrimi Pisani Sculptores artis politioris susceptam methodo, ut notat Vasarius lib. I. pag. mihi 98, eam in meliorem formam revocarunt. Pictura quoque omnium oculis variam, pulcherrimamque colorum scena blanditur ac optimis delineationibus sacra Veteris ac Novi Testamenti mysteria eleganti dispositione demonstrat. Hinc etiam praestantissimi quondam sc[i]entiarum Professores, ac Pisani publici Gymnasii clarissima Sydera, videlicet Curtius, Vegius, Decius, aliique complures ex urna sepulchrali exquisitissimas habent lectiones, ad antiquos quippe dies et annos aeternos mente revolvendos omnes erudiunt.”

 

 

Aedificium hoc plures eruditissimi Viri singulari laudum praeconio illustrarunt; quos inter enumerantur praememorati Ughellius, Troncia & Vasarius; nec non Petrus Vandenbroekius praeceptor meus humanissimus in sua Alphea Panegiri inter poemata pag. mihi 45 ita cecinit.

Chapter XVII. From the inner parts of the cemetery

In the center of the cemetery there is a significant, uncovered courtyard of pebbles, as we have explained. There the holy earth, which is visited, divides into three parts. The history teaches that the Pisans, defeated in the Orient, brought the earth. The marble columns are placed equally in the courtyard in such a way that they lie on the arches and encircle them, so that on the front they rise on six pedestals, which are placed equally. There are just as many in the opposite part. The two parts are separated on the sides and have a common part in front with twenty-seven columns on either side, arranged at an angle. From the ground in the space between the columns rise marble pedestals that support the marble columns decorated with ornaments, which are exceptionally designed. And all this grandeur and beauty is completed by an arrangement of windows, as you will see from the same panel. Six entrances form the space between the columns and open the access to the inner courtyard. One is in the center of the front, the other in the opposite part. The rest, in fact, are distributed in part north and in part south accordingly. Between the columns and the walls is a space that measures 42 hands wide from the side to the front, and in the opposite part, and the white floor of the room of marble is decorated by lines on blue marble. All of the walls are decorated with paintings, which we will talk about below in chapter 19. The roof is made of a thin sheet of lead and is held together by beams. The marble pews run down in a circular line, however, the window order runs below it and on the opposite side it has pictured walls nearby. Graves are seen in many places at the base, which are placed here. Many famous men are buried here, distinguished by excellent works and wonderful deeds. Many, if we agree, are buried in divine coffins made of marble that stand out for their age. To the left of the two left entrances is the chapel. On the front, there is the chapel dedicated to St. Jerome, commissioned by Archbishop Caoli Putei Pedemontani. There, on the altar, is an image of St. Jerome, painted with excellent hand by Aurelio Lomio. The height of the building, to find a conclusion here, is 80 handbreadths to the ridge of the roof and 100 handbreadths in total.

As we have mentioned above, this work was created thanks solely to the Pisan Chapter that adopted the holy earth from Archbishop Ubaldo who brought it here in 1200. How it was erected from the oldest monuments in 1278 and decorated by the pledged Nicola Pisano and commissioned by Archbishop Frederico to create a room in marble for the earth, is in fact also reported by a Pisan writing, carved on the outside as an epigraph in stone

In the year of the Lord 1278 in the time of the Lord of Pisa Archbishop Federico, by the power of the Lord Tarlatti, the operaio Orlando Sardella and John the master builder.

Another inscription placed inside reports that most of the windows were perforated in 1464. Archbishop Philip de Medici.

Further, this cemetery is of marvelous elegance; and it is certainly true that the Svears [Svecorum], the Goths, the Vandals, and Queen Christina Alexandra, if they looked upon the cemetery, would regard it as an outstanding museum.

Likewise, it is by no means doused with darkness, but the sunlight shines brightly everywhere. The courtyard and the corridor are so vast and so structured by the stone that they seem regal and splendid. In addition to this well-known splendor, there are the sculptures, the paintings and the architectural monuments, which are by no means less conspicuous.

Admirable architecture and many hewn and symmetrical tombs are exhibited. To be marveled at are the marble figures which show their artifice. The old artists Nicola and John of a prophecy, the famous sculptors who created art in the smooth way, as Vasari recalls with great beauty in the Book I, page 98.

The paintings, which flatter all eyes with the most beautiful colors and composition, show ancient sacred representations and mysteries of the Old Testament in elegant execution.

Here they have collections of excellent tombs of outstanding scientific professors and also of Pisans of public schools, such as the famous Sydera, the famous Curtius, Vegius, Decius, and many others, which admittedly tell of old days and eternal years and turn the mind.

This building shows many unique, educated men, praises them and celebrates their accomplishments, already enumerated by Ughellius, Troncia and Vasari. And Petrus Vandroekius, my humanistic teacher, does not forget to sing about them in his Alpha Panegrini in the poem on page 45.

Caput XVIII. De Coemeterii Sepulchris

Dicendum modò est aliquid de tumulis in particulari in eodem Coemeterio existentibus, nam illis ferè undique totus locus affluit. Ex his alia subter pavimentum marmoreum substructa, seu concamerata sunt et haec numerum 600 excedunt. Alia eodem in agro prominent, ut sarcophagi et arcae et haec numerum 60 explent. Alia numero inferiora vel è supradicto ambulacri pavimento consurgunt, vel pictis parietibus adhaerent. Quod spectat ad primum sepulchrorum genus nil ornamenti speciali nota dignum meo judicio visitur, quam eorundem pars superior, quae, cum sit ejusdem Coemeterii pavimentum, è marmore lineis caeruleis, ut exposuimus, distincto, constructa est. Quoad secundum genus, nimirum sarcophagos et arcas plura notanda sunt; nam omnes etsi non ejusdem amplitudinis, peculiare tamen digni sunt animadversione, cum omnes antiquitatem redoleant, ac ex longinquis regionibus huc usque translati sint inter alia optima spolia, manubiasque à victis hostibus reportatas, ut praeter caeteros notat idem laudatus Vasarius lib. I fol. mihi 79. […].” (113).

Chapter XVIII Graves of the Cemetery

Something should be said of the nature of the tombs, especially those that are in the cemetery, because they fill the entire square on all sides. Of these, some are under a marble floor or are covered by marble and these are more than 600 in number. Others stand as sarcophagi or coffins on the field and are 60 in number. A smaller number rises from the floor of the aisle or is attached to the painted walls. In the first kind of the graves, you see that they are without special decoration and have dignified features, according to my judgment, as one can see. We have shown just how superior that part on the floor of the cemetery is, because it is equipped with blue lines made of marble. The second type of sarcophagi and boxes, however, are marked differently; although not all of the same size, they deserve special attention. For all of them possess an ancient odor and come from distant regions and belong to excellent loot and were brought back as booty from the defeated enemies. Vasari also praises the others in Book I, fol. 79 […].» (113)

Caput XIX. De Coemeterii Picturis

“Egimus supra de tumulis et sepulchris in particulari, restat modo de Picturis aliquid disserere, cum illis, ut annuimus, omnes ejusdem Coemeterii parietes insigniti conspiciantur. Ut autem Sacrae Historiae ibidem expressae genuinum ordinem sequamur nulla temporis Artificum habita ratione à primo Mundi exordio initium sumemus. Latus itaque ad Boream ingredientis primo sese offert aspectui praegrandis Aeterni Patris effigies, qui brachiis extensis Angelorum Hierarchias, Coelorum orbes, Elementa, omnemque Terrae molem ostendit. Hanc tabulam unà cum D. Augustini, ac D. Thomae Aquinatis imaginibus in inferioribus angulis expressis Bonamicus Buffalmaccus Florentinus pereleganter delineavit et hos sequentes versus ad majorem invisibilis Dei notitiam idem, ut opinor subter apposuit:

Voi che avisate questa Dipintura / Di Dio pietoso Sommo Creatore / Lo qual fè tutte cose con amore / Pesate, numerate et in misura. / In nove gradi Angelica natura / In ello Empirio Ciel pien di splendore / Colui che non si muove, ed è Motore / Ciascuna cosa fece buona, e pura. / Levate gl’ occhi del vostro intelletto / Considerate quanto è ordinato / Lo Mondo universale, e con affetto. / Lodate lui che l’hà sì ben creato / Pensate di passare à tal diletto / Trà gl’Angeli dov’è ciascun beato.

“Parietum pars altera ad Meridiem exhibet fortissimi Job celebrem historiam ab egregio viro Jotto Florentino elegantibus coloribus delineatam, ac in sex tabulas divisam. In harum tabularum proxima inter caetera singulari animadversione digni censentur Nuntii malum, quod acciderat Job significantes, cum pastorum more induti dolorem ob amissos ovium greges, aliaque detrimenta susceptum ad vivum exprimant. In aliis tabulis etiam peculiari nota dignus est idem Job ulcere pessimo percussus saniem sibi testa radiens in sterquilinio. Caeterae quoque figurae, ut inquit, idem Vasarius part. I. fol. mihi 123 praecipuè in capitibus accuratis delineationibus exprimuntur et eam Jotto famam tunc temporis peperunt, ut summus Pontifex Benedictus XI dictus XII eundem accersiri jusserit, ut in D. Petri augustissimo Templo suo penicillo Sacras Historias efformaret. Praedictarum figurarum vestes ab injuria temporum laesas vel salsedine rosas Johannes Stephanus de Marucellis circa dimidium Saeculi nuper elapsi elegantibus coloribus reaptavit.

Post vitam Job sequuntur plurium SS. Martyrum et Confessorum celeberrima gesta. Deindè quatuor Novissima, nimirum Mors, Judicium, Infernus, ac Paradisus, ac demùm in ipsius Caemeterii facie Domini nostri Servatoris Crucifixio, ejusdemque gloriosissima Resurrectio. In praememoratis proximis SS. Martyrum iconibus occurunt, Sanctorum Ephisi et Potiti fortissima gesta ab insigni viro Spinello Aretino egregiis coloribus depicta. In harum altera ostenditur Sanctus Ephisus quando ab Imperatore Generalatus insignia contra Christi fideles excipit, ac postmodum divinitus, ne Jesum Christum persequeretur admonitus Vexillum fidei cum Cruce alba in campo rubeo de manu Angeli suscipit. In caeteris iconismis ipsorum Martyrum tormenta, ac eorundem Sanctorum Pisas ex insula Sardinia translatio satis accurate efformantur. De hac traslatione libet adnectere quod cecinit Salvator Vitalis Ecloga 2 de mystica Sardiniae fertilitate. […]

In sequentibus sex tabulis praeclaram D. Raynerii Confessoris Pisani vitam egregie delinearunt Simon Memmius Senensis et Antonius vulgò nuncupatus il Venetianino; quorum alter floruit circa dimidium 13 saeculi; alter verò circa finem. In harum tabularum prima plura notanda sunt, ac praeceteris D. Raynerius psalterio speciosissimas Faeminas ad saltum excitans, qui postmodum à B. Alberto admonitus ob patrati criminis moerorem ingentes lacrymas emittit. In altera idem Sanctus exhibetur bona pauperibus distribuens proxime Navim ingressurus; ibi inter caetera commendantur claudi, caeci, pauperes Faeminae cum pueris; siquidem omnes revera eleemosynas petentium, gratesque rependentium actus optime demonstrant. In sequenti icone visitur B. Virgo quando in Civitate Tyri eidem Raynerio apparuit, ut supra indicavimus pag. 37. In altera idem Vir Dei repraesentatur in Monte Thabor caelesti Numinis cum Moysi et Elia apparitione recreatus. In caeteris quadratis à laudato Antonio Venetianino depictis perpolite designatur D. Raynerius in Navi ad Patriam reversurus. Plures etiam figurae visuntur affare stupore perfusae, dum Vir Dei cuidam Cauponi diabolum ostendit dolio sub felis forma insidentem et aquam à vino divinitus sejunctam in terram cadentem. Nec minorem considerationem efflagitat quadratum, ubi servi Dei obitus exprimitur; ibidem cantorum caetus circa feretrum mirabilis, nam omnes canentium cum oris, tum corporis gestus perelegantur efformant. Turba quoque innumera pauperum, caecorum, claudorum et eorum, qui dum sacrum corpus ad majorem Ecclesiam ferebatur sanitatem exceperunt, scite coloribus elaborata est. Has praedictas icones, quae nonparum, ut ajunt, profuerunt ob illarum antiquitatem pro indulto recitandi lectiones proprias in officio ejusdem Sancti, cum alicubi edaci temporis morsu vel salsedine corrosae sint, aere incidendas curavimus; quarum tres penitus absolutas in tabula 27 habebis. Inde sequuntur Sanctorum Patrum vitae mirabili artificio expressae; ac primò visuntur varia Abbatis Paphnutii gesta, ab eodem Antonio Vinitianino eleganter delineata. Hoc in loco dignam judicavimus, quae rerum antiquarum studiosos non dimittat, proximam inscriptionis Rolandi Canonici Pisani. […] In aliis deinde iconismis plures Religiosi in solitudine cernuntur. Alii, nimirum in monte divinis contemplationibus dediti; alii operationibus ad victum sibi parandum intenti accuratè repraesentantur. Hinc sanè plura notanda essent, dum omnes figurae à celeberrimo Viro Petri Laureato Senensi affabrè expressae sunt; verum brevitatis indulgentes ab illarum descriptione abstinebimus.

Proximè sese offert tormentorum domus ab insigni Bernardo Orgagna Florentino depicta. Hinc varia poenarum genera, innumeraque damnatorum tormenta artificiose delineata sunt. Siquidem in medio veluti in cathedra flammis undequaque manantibus diabolus mirae magnitudinis insidet et aliorum demonum actiones, animarumque cruciatus ignitis oculis inspicit.

In proximo quadrato exprimitur Judicium ab Andrea Orgagna supradicti Bernardi fratre eleganter efformatum. Ibi prominet magna sedes ab aliis Apostolorum subselliis sejuncta, ubi Christus Dominus cum majestate insidet. Hinc inde Angeli, quorum alii Crucem, alii spineam coronam, alii lanceam, disciplinas, funes et alia Sacra Passionis instrumenta demonstrant. Non procul assidet Beatissima Virgo. Inferius tàm à dextris, quàm à sinistris Sanctorum et Sanctarum caetus exultant. In plano in parte dextera electorum multitudo, astat in sinistra damnatorum turba ad tartara dejicitur; in medio verò visuntur sepulchra è quibus mortuorum corpora animabus conjuncta resurgunt. Hinc quemdam hypocritam electorum caetui sese conjungentem ad reproborum locum ab Angelo rejectum. Salomonem auteum, cujus salus incerta habetur, pictoris solertia neque à dextris, neque à sinistris, sed ipsum è sepulchro egredientem sedulò effinxit. In Justorum caetu praemoratus artifex plures pinxit amicos et benefactores, inter quos, ut inquit Vasarius, Summi Pontificis Innocentii IV effigiem efformavit.

In proxima icone Mortis triumphus ostenditur, ubi sequentia verba leguntur:

Schermo di sapere, e di richezza / Di nobiltate, e di prodezza / Val niente al colpo di costei.

Per aerem deformissimae vetulae formam praeseferens falce elata, nigrisque alis in actu volantis Mors eminet. Subter prominet magnus cadaverum acervus; ubi Pontifices, Imperatores et Principes cum pauperibus, servis et rusticis confusim alter super alterum inspiciuntur. Ex Justorum ore animas sub humano corpore ab artifice expressas Angeli excipiunt. Diaboli verò è reproborum oribus illas abstrahunt. Non procul visitur Turba claudorum, pauperum, ac senum mortem ipsam enixe, ut eorum miserrimae vitae diem solveret extremum, exorantium. At illa eroumdem preces respuens ad alios falcem dirigit, nimirum ad iuvenes, qui in viridario inter sonitus et cantus una cum faeminis psallentes vitam in deliciis degunt, ex his alterum qui manu accipitrem sustinet, Castrucci Ducis effigiem praeseferre ajunt. Suprà proximum montem cernuntur plures senes mortem continuò expectantes. In angulo inferiori tres visuntur arcae, ubi tria regum mortuorum corpora jacent, quorum alterum est uti recens, alterum inflatum, tertium verò ossa denudata demonstrat. Quibus arbitror peritum artificem ostendere voluisse hujus terrae virtutem, 24 horis corpora in pulverem redigentem, ut cecinit Nathan Chytraeus his versibus:

Antiqui Splendoris ad huc monumenta supersunt
Inclyta, marmoreis fulgentia tecta columnis
Turris et inclynata foris minitansque ruinam,
Pendula recta intus si videris, area longa
Gloria Romani Decius, qua maxima juris
Conditus est, ubi vicenis et quatuor horis
Corpora consumi memorant his obruta terris.

 

 

In has praedictas arcas oculos figunt plures viri equis insidentes, quorum alter, qui sibi nares claudit Ludovicum Bavarum, ut ajunt, repraesentat; alter Uguccionem vulgò della fagiola, Tertius verò Imperatorem Fridericum vulgo Barbarossa. Non procul hinc die Commemorationis omnium fidelium defunctorum è plano pavimento attolitur funebris Thronus, sub quo ara consurgit, ubi Missa solemnis pro defunctis celebratur cum interventu totius Cleri, qui etiam post secundas Vesperas Festivitatis processionaliter accedit ad Vesperas pro iisdem defunctis recitandas maximo populi concursu.

Proximum quadratum in fronte ejusdem Caemeterii affabrè ab eodem Buffalmacco delineatum fuit. Hic Primogenitus mortuorum, Christus Dominus cum latronibus è Cruce pendet; Juxta Crucem visitur Beatissima Virgo dolore transfixa, ac à longe plures, qui Crucifixionem spectaverunt militum revertentes turbae conspiciuntur. In altero iconis latere ejusdem Redemptoris resurrectio repraesentatur, ubi sequentia verba appicta sunt:

In Resurrectione tua Christe / Coeli et Terra laetentur alleluja.

Ac non procul in eadem icone cernitur etiam Domini gloriosissima Ascensio, ubi pariter haec verba visuntur:

Omnes gentes plaudite manibus jubilate Deo / Ascendit Deus in jubilo et Dominus in voce tubae.

Quae quidem verba hoc in loco fortasse ad mortis etiam timorem ablegandum fuerunt expressa. Nam si Christus Dominus resurrexit, ita et nos resurgemus. Omnia, inquit, D. Augustinus Sermo 3 de Ascensione, quae Dominus Jesus in hoc mundo sub fragilitate nostra miracula edidit nobis proficiunt. Qui dum humanam conditionem syderibus importavit, credentibus Coelum patere posse monstravit. Et dum victorem mortis in coelestia elevavit, victoribus quò sequantur ostendit. Quia igitur, ut inquit S. Leo Sermo 3 de Ascensione Domini Christi Ascensio nostra provectio est et quo processit gloria capitis, eo spes vocatur et corporis, dignis exultemus gaudiis et pia gratiarum actione laetemur.

Hujus elegantissimi aedificii ut melius concipiatur dispositio, interiorem illius Prospectum juxta regulas ejusdem laudati Viti Andreae Putei Societatis Jesu delineatum oculis subjiciemus.”

Chapter XIX. About the Paintings of the Cemetery

As we have talked about the tombs, what remains to be discussed is the pictures that are on all of the walls of the cemetery. In order that sacred history may be viewed in its proper order, let us begin with the Beginning of the World. Therefore, we begin far in the north, where the extremely great eternal fathers, embracing with their arms the hierarchy of the angels, the celestial sphere, the elements and the whole earth mass, are to be seen. This picture shows St. Augustine and St. Thomas among angels, which the Florentine Buonamico Buffalmaco drew with refined expression. This sequence is followed by a great knowledge of invisible God. I believe it says:

‘You, who see this painting / Of God, the merciful, supreme Creator / Who makes all things with love / Balanced, counted and measured / In nine stages the nature of angels / In this heavenly realm full of glory / The unmoved mover / Makes every thing good and pure / Lift up the eyes of your mind / Consider how much and how orderly / The whole world and with love. / Praise him for how well he has done / Remember to pass into such joy / Between the angels, where all are blessed’

The other part of the wall, towards the south, shows the famous story of the brave Job, painted by the outstanding Florentine Giotto, drawn with elegant colors and divided into six parts. In this picture, closest to the rest, the bad news that befell Job is portrayed with unique, dignified attention. Just as the shepherd is in pain over the loss of the flock of sheep and other evils, the story comes alive. In the other pictures, the same Job is seen, himself as a witness on a dung heap, with a foul ulcer filled with bloody pus. The other figures are also, as the same Vasari says in Part I, page 123, excellently represented by size. And Giotto, at that time, gained a reputation whereupon the supreme pope Benedict XI, called XII, ordered him brought to paint with his brush the sacred stories in Saint Peter’s, the venerable temple. The aforementioned paintings were damaged by the injustice of time or were gnawed because of the salinity in the air. Johannes Stephanus de Marucellis restored the elegant colors around the middle of the last century.

After the life of Job, many saints, martyrs, and confessors follow, whose execution was highly acclaimed. This is followed by four new ones, namely the Triumph of Death, the Last Judgment, Hell, Paradise, and in the same cemetery we see the face of our Lord Savior on the cross and the glorious Resurrection of the same. Next we encounter images of holy martyrs. The Saints Ephesus and Potitus, executed in the strongest manner and bearing signs of the Lord Spinello Aretino, are painted with excellent colors. In these, one sees how Saint Ephesus receives the signs against the believing Christians from the Emperor. But soon after, by divine providence, he receives from the hand of an angel the flag of faith with a white cross on a red background, so that he does not persecute Christ. In the other pictures, we see how the same martyr is tortured and how the saint is appropriately transferred from the island of Sardinia to Pisa. To this transfer can be added, of course, where the Savior sings of the mysterious fertility of Sardinia. […]

In the following six pictures, the life of the excellent St. Ranieri, a Pisan confessor, was excellently depicted by Simone Memmi from Siena and by Antonius, who is commonly called Veneziano. The former blossomed in the middle of the 13th century, the latter towards the end. Many things are depicted in the first panel, including how St. Ranieri sings about beautiful women with great joy, until Blessed Albertus admonishes him that he is committing a crime, whereupon he falls into enormous sorrow and sheds tears. Another shows holy goods being distributed to the poor, and, in the next, St. Ranieri getting on the ship is represented. In another, how St. Ranieri confides in the lame, the blind and poor women with children is portrayed. The excellence of the deeds is shown when all who actually asked for alms express gratitude for them. In the following picture, you can see the Blessed Virgin appearing to St. Ranieri in the city of Tyre, as we mentioned above on page 37. In another, one sees the man of God represented to whom Moses and Elijah appear by divine command. In the other pictures, the praised Antonio Veneziano painted St. Ranieri returning to the fatherland by ship in the finest way. Many other paintings also astonish us, as when the man of God exposes a certain grocer who placed his barrel under the picture of a cat and adulterated the divine wine with water by making the wine flow on the earth. The painting where the servant of the Lord dies deserves no less attention. A singing group of people carries the miracle worker and they are depicted with singing, open mouths and carrying the corpse. As the holy body is brought to the largest church, a crowd of people, the needy, the blind and the lame, is healed . This is painted in color, as you know. The images mentioned, which are not equivalent, are useful despite their age, to capture the deeds of the saint, although in certain places biting time has gnawed at them or they are corroded by the salt that lets in the air. Three images are badly affected by this and a total of twenty-seven. Then we follow the admirable life of the Holy Fathers, depicted in works of art. First, we see the father Paphnutius, skillfully painted by Antonio Veneziano. We have not given up the study of ancient things in this dignified place and next we come to the inscriptions of Canon Roland from Pisa. In the other paintings, we see many religious people in seclusion. The others, however, surrender to contemplation on the holy  mountain. Other activities aimed at the preparatory way of life are depicted. Here, however, it is more remarkable in that all the images of the famous Peter Laureato are artfully depicted. Indeed, we will refrain from indulging in brief descriptions of those. Next, the torture house is shown, painted with the signs of Bernardo Orgagna of Florence. Various general punishments and countless sentences are artfully depicted here. You see with burning eyes how devilish miracles of great proportions pour down in the middle against the burning pulpit and further evil deeds torment the souls. The next picture depicts the Last Judgment, skillfully painted by Andrea Orgagna, the brother of the aforementioned Bernardo. There, it has large seats where the apostles are distributed on benches and where Christ sits down with dignity. Here, angels bear the cross, the crown of thorns, the lance, the scourge, the ropes and other instruments of the Holy Passion. The Blessed Virgin is sitting down not far from it. The damned come from the right, while from the left the saints come and rejoice. In the area on the right side stand the crowd of the chosen, while next to it, on the left, is  the crowd of the damned, being thrown into the underworld. In the center, one sees the tombs from which the bodies of the dead emerge united with the souls. Here, a hypocrite, who has joined the chosen crowd, is driven away by an angel to the place of the damned. As for Solomon, whose salvation is not considered assured, the painter has placed him neither on the left nor on the right, but he is seen laboriously emerging from his tomb himself. In the Judgment scene, the artist has painted in the waiting crowd many friends and benefactors, among whom, as Vasari said, Pope Innocent IV is shown. In the next picture, the image of the Triumph of Death is shown, where the following words are to be read:

The display of knowledge and wealth / Of nobility and valor / Is nothing against the blow of this

Through the air in the form of an abominable old woman with black wings, Death flies to the dead carrying a sickle in front of her. Below, a great heap of cadavers protrudes; there, popes, emperors and princes are shown with the poor, slaves and peasants mixed with others above others. From the mouths of the righteous, the angels take the souls from the human bodies, as expressed by the artist. The devils, in fact, tear them out of the mouths of the damned. Not visited [by Death] is the crowd of the lame, the poor and the old, who plead and strive for death because they want to be redeemed from their miserable life on the last day. But she repels their prayer and directs the sickle to the others. She directs it against the young men who, in the green and listening to strains of songs, spend life in luxury together with women who play the zither; the man who holds the hawk in his hand is the image of the Duke of Castrucci, as they say. Above the next mountain, many scenes are depicted where death is expected. At the lower corner, coffins are seen containing the bodies of three dead kings, one still fresh, another bloated, and the third truly showing only the bones. The artist thus shows the now obsolete belief that the earth has the power to turn bodies into a state of dust in twenty-four hours, as Nathan Chytraeus sings about in his verses:

Ancient splendor is still left in this monument
Splendid marble brilliantly covers the columns
The tower and the gate threaten to topple
You see it hanging from within, a great field
By the honor of the Roman Decius, by supreme justice
It was founded, where in 24 hours
The bodies buried in this earth decompose

Near the aforementioned coffins, one sees many horsemen, of which the one who holds his nose is Louis of Bavaria, as they say. Another is Uggocione, called della Faggiola, and the third is in fact Emperor Frederick, called Barbarossa. Not far back are the days when the deceased were remembered and a throne belonging to the burial was brought to the wide field, above which an altar rises, where the holy mass for the deceased was celebrated with the participation of the entire clergy, who, after the second celebration of Vesper, came in procession to read to the dead at Vesper in front of a large crowd. The next picture on the front of the cemetery was artistically drawn by Buffalmacco. Here, the firstborn, the Lord Jesus Christ, died hanging on the cross with the thieves. As well as the cross, the Blessed Virgin is seen being pierced by pain, along with many more looking on at the Crucifixion, such as returning soldiers and a crowd of people. In the other large paintings, the Resurrection of the Savior is depicted, where the following words are written:

At your resurrection Christ / Heaven and earth hail you with hallelujahs.

And not far in this picture, God is also seen gloriously ascending to Heaven, where this word can also be seen:

All people clap their hands and cheer God / God ascends rejoicing and the Lord is accompanied by trumpets

This inscription was perhaps placed in this place to dispel death and also other fears. For when Christ the Lord rises, we also rise. St. Augustine, in the third discourse on the Resurrection, says that all the miracles God has performed in this world benefit us in our frailty. For he has brought about the condition of man through the stars, and through faith in Heaven you can endure it, as he has shown. And then, through the victory over death, he has raised himself to Heaven, and through this he shows that they can follow.

Therefore, writes St. Leo in the third discourse on the Resurrection of the Lord, Christ’s Resurrection is our salvation. And if you understand his glorious ascension, his hope and his body is called, we would rejoice, so we are pleased with pious gratitude.

Let this refined building and the even better construction be recorded and the interior of this building, which we will place before our eyes, can stand next to the vowed Andrea Pozzo of the Jesuit Order.

Michelagnolo di Cristofano da Volterra, Le mirabile et inaldite belleze e adornamenti del Campo Sancto di Pisa (c. 1487-1499)

Little is known about the author of the poem “The Wondrous and Incredible Beauties and Adornments of the Camposanto in Pisa”. From a short text which he wrote about himself on the 6th of June 1488 we know that Cristofano di Giovanni da Volterra was born in the city of Volterra on the 29th of September 1464. The sources do not tell us anything about his family of origin, his upbringing or his education. Due to records, it is known that he was in Pisa in 1487. As a trombetto (official herald and messenger), he was at the service of the capitano della città (city captain) Piero di Lorenzo de’ Lenzi (1487) and of the mercenary leader Virginio Orsini (1488). On the 8th of February 1488 he was married to Dorotea, the daughter of Nicolò Filisbergo, a shoemaker from Pisa.
Beside his profession as trombetto for the authorities of Pisa, Michelangelo da Volterra was also known as a canterino(ballad-singer). He left a few literary works which can be assigned to the genre of popular literature that was, due to the new possibilities of letterpress printing, widely received towards the end of the 15th century. We know that on the 10th of March 1487, he began to write an epic poem about Ugone d’Alvernia from the House of Chiaromonte, which he finished on the 15th of April 1488. After revising the piece – originally written in prose –, he presented a cantare in ottava rima, a form of poetry consisting of stanzas of eight lines. The original manuscript is preserved in the Biblioteca Mediceo Laurenziana in Florence (Codice Mediceo Palatino 82). The author added a list of sixty-eight literary oeuvres to the aforementioned poetic composition, which he divided into three categories: “libri di battaglie” (books about battles), “libri di innamoramento” (romantic novels) and “libri per l’anima” (books for the soul), all of which he recommended to his readers as sources of joy and solace. Two more texts can be attributed to Michelangelo da Volterra with certainty. On the one hand we know about the epic poem “L’incoronazione del re Aloysi” which was inspired by the third book of the “Narbonese” by Andrea da Barberino. On the other hand, we can attribute the poem of praise of the monumental cemetery of Pisa “Le mirabili e inaldite bellezze e adornamenti del Camposanto di Pisa”, composed between 1487 and 1499, to him. The latter offers a remarkable description of the artistic features of the Camposanto whose decorations were finished only a few years before. Even though the poet does not belong to the literary greats of the late 15th century, his work is discussed in research with great interest as it provides insightful information about popular literature and its dissemination. The original print of the poem about the Camposanto is preserved in the Bibliothèque nationale de France and consists of four unnumbered octavo sheets. Each page features two columns of four stanzas. In the second half of the 19th century, the French philologist Gaston Paris made a copy of the print and sent it to the literary historian Alessandro d’Ancona. Subsequently, the poem was published in 1896 within the monograph on the Camposanto by the Italian art historian and painter Igino Benvenuto Supino.
With regard to its formal composition, the poem features sixty-four stanzas of eight lines each. Every line consists of eleven syllables (endecasillabi), rhyming according to an abababcc-scheme.
Michelangelo da Volterra starts his poem with an invocation of Our Lady for poetical assistance and inspiration, a classical topos since antiquity. The following two stanzas are dedicated to the description of the external appearance and the spatial dimensions of the Camposanto as well its location north of the cathedral and the baptistery. Afterwards, the southern outer façade with its two entrance doors is presented, one of them closed and adorned with a crucifixion top, the other opened and decorated with a mosaic that shows the archangel Michael. Above this entrance there is a sculpted tabernacle in which the Virgin and Child, accompanied by several angels and saints, can be seen (4-6). The next two stanzas describe the lead roof of the monument, accompanying the reader into the south-gallery by describing the fresco of the Assumption of the Virgin above the inner side of the entrance door. The following stanzas depict the illustrations of the frescoes on the left side of the door with episodes concerning Saint Ranerius (9-15), Saint Ephesius (15-18) and the story of Job (19-20). It is noticeable that the author dedicates more stanzas to the description of the frescoes of the local Saints than to the ones about the biblical story of Job. Even if the exact reasons may remain unclear, one might assume that he probably wanted to emphasize the close bond between the Camposanto and the city of Pisa.
Afterwards, the frescoes on the right side of the entrance door are presented to the reader: the Thebaid, Hell, the Last Judgement and the Triumph of Death (21-23). The fact that Michelangelo da Volterra dedicates only three stanzas to the depiction of these large-scale and impressive paintings is highly remarkable, the more so, as they show the fundamental topics related to the Camposanto: leading a pious life, the resurrection of the Christian soul and the passing of judgements based on one’s conduct.
After that, the paintings of the east-corridor are mentioned, first the Crucifixion (24), followed by the Resurrection (25). In stanza 26, the above-mentioned frescoes are attributed to Stefano da Firenze, Taddeo Gaddi and Buonamico Buffalmacco. All three are described to have been pupils of Giotto, which was probably true in the case of Taddeo Gaddi and Stefano da Firenze. The attribution of the works to the aforementioned artists is almost correct except for the fact that the painter of the Crucifixion, the Pisan artist Francesco Traini, is not brought up.
From stanza 27 onward the depiction of the north-gallery is explained. As an introduction the author reports extensively about the composition of the fresco of the Theological Cosmography, where Godfather appears as Creator of Heaven and Earth (27-28). Then follows the presentation of the continents, of the four elements, of the planets and of the sun (29-30). Thereafter we learn about the celestial circle where Jesus Christ sits enthroned in the presence of the Our Lady and all the Blessed and Saints (31). In the following two stanzas we read about all zodiac signs and the nine choirs of angels (32-33).
In only two stanzas Cristofano da Volterra tells the reader about the formation of the earth with all its plants and wildlife, the creation of Adam by Jesus Christ (sic!) (34) and the origination of Eve, the fall of Man, the expulsion from Paradise and the stories of Cain and Abel (35).
The next four stanzas are an introduction to the fresco cycle of Benozzo Gozzoli. The artist is highly praised for his ability to portray people, buildings as well as flora and fauna in a manner very true to their nature (36-39). The reader then learns about the stories of Noah and the construction.n of the Tower of Babel. In addition, he is told that the painter depicted the characters after contemporary models (40-41).
Thereafter the author presents us with a short description of the Ammannati chapel, the frescoes of the Annunciation and of the Adoration of the Magi (42). The description of the painted stories of Abraham and his descendants Isaac and Jacob and Esau is found in the stanzas 43 to 49. After some remarks on of the fresco of the Coronation of the Virgin, which today exists only as a sinopia above the cappella Aulla, we read about the artistic realization of the stories of Joseph (50) and Moses (51-55). The author finishes his report by mentioning the frescoes by Benozzo Gozzoli on King Saul, the story of David and Goliath and the Meeting of Solomon and Sheba (56-58).
The stanzas about the sculptural decoration and the tracery in the inner courtyard of the Camposanto as well as the Holy Earth and its effective power mark the end of the physical description of the monumental funerary complex. The author emphasizes that the holy earth had been transported to the sacred graveyard from Jerusalem and its surroundings at the height of Pisa’s power. As a local author, he also highlights for the first time the miraculous effect of this earth, as it is said to consume a dead body within three days by the will of Christ (59-62).
Michelangelo da Volterra finishes his poem by emphasizing the uniqueness of the Camposanto of Pisa and points to the possibility of absolution after having visited this sacral place. He signs his oeuvre by mentioning his profession oftrombetto of Pisa and thereby bestowing it with an official character.
By paying attention to linguistic peculiarities, one notices the often descriptive and enumerative presentation which interlinks the individual scenes by using copulas. The reader is therefore taken by the hand and accompanied through the rich pictorial landscape. The deeds of some of the depicted figures are presented in a detailed manner and by means of figurative-allegorical-language which places the narrated events in close context to the architectural and artistic shaping of the Camposanto. It can be assumed that the author knew the monument well on the one hand and portrayed it according to his own experience. On the other hand, he might have drawn on documents that were still available from the cathedral works. It is also quite conceivable that he interacted with representatives of the church or had access to their records. Stanza 27, in which he begins with the description of the fresco of the Theological Cosmography following certain documents (me dicen le carte) might allude to this.
The aim of the text may have been to make this impressive work of art accessible to educated inhabitants of Pisa. One can imagine that the text could have been designed for a public lecture and was perhaps presented in front of an audience, even inside the Camposanto, so that the pictures, the text and the poetic presentation together could have been brought to life before the reader’s/listener’s inner eye. In addition, the text could have conveyed the impression of the splendour of the Camposanto to people who had not seen it before and inspired them to come and see the marvellous sight. In any case, the poem bears witness to the magnificence of Pisa and contributed to its prestige within the situation of urban rivalries in Italy. In this context, the text presents its readers with a political message which underlines the beauty of both the Camposanto and the city of Pisa. In theological terms the poem promises absolution of sins, since it presents a distinct connection between the city and the holy city of Jerusalem. Consequently, a visit to the Camposanto could be equated to a pilgrimage to the Holy Land.
Finally, it should be noted that the work overcomes several barriers in its context of origin. At a narrative level, it deals with the question what will happen to the (Christian) soul after death by correlating scenes of the Old and the New Testament. In geographical terms, it corroborates the connection between Pisa and Jerusalem and by doing so, increases its potential target group. We do not know anything about the immediate reception of the work. But it seems clear that when Giorgio Vasari wrote the Vite in the middle of the 16th century, it did not enter into his consideration about the description of the Camposanto. Igino Benvenuto Supino was the first art historian who really acknowledged the poem as a historical source on the monumental funerary complex. / FH

Michelangnolo di Cristofano, Le Mirabile et inaldite belleze, ca 1490

Source: Michelangnolo di Cristofano da Volterra, Le mirabile et inaldite belleze e adornamenti del Campo Sancto di Pisa (Pisa: Ugo Ruggeri, s.d. [1487-1499]), Paris, Bibliothèque nationale de France, département Réserve des livres rares, RES-YD-619 (only known copy, digitized under http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1346331).

Edition: Iginio Benvenuto Supino, Il Camposanto di Pisa (Firenze: Alinari, 1896), pp. 300-317.

Le mirabile et inaldite belleze e adornamenti del Campo Sancto di Pisa

The Wondrous and Incredible Beauties and Adornments of the Camposanto in Pisa

1. General description, architecture, facade and doors

Io non invoco el Monte di Parnaso
io non invoco sue nove sorelle
ma sol ricorro a quella fonte e vaso
quale istà in ciel di sopra al’alte istelle
ciò la madre di Cristo in questo caso
prego m’aiuti a far mie rime belle
a ciò mia operetta segua intanto
del glorioso e degno Campo Sancto.

 

Quale è ritracto in quadro per certeza
di bianchi marmi è tutto lavorato
setanta quattro braccia è sua larghezza
como per punto è certo misurato
ducento bracia è poi la sua lunghezza
con venticinque più quello ò trovato
con be’ modi ordinato quello al tondo
quale più bella cosa ch’abbia el mondo.

 

Dalla sua faccia ch’è volta a ponente
v’è duo gran templi il Duomo e sa[n] Gio[v]anni
ciascun di gran beltade risplendente
più c’altri che mai fussen senza ingani
La lor belleza magna alta excelente
darebbe a farla in versi a l’uomo affanni
però per ora la verrò lassando
e solo al Campo Sancto ritrovando.

 

Duo porte son nella faccia preditta
le qual del Campo Sancto son intrata
l’una istà chiusa me dice la scritta
qual è di sopra a quella istoriata
un crocifisso in tal parte diritta
erto v’è sopra a tal parte adornata
e certe altre figure adorne e belle
[…] io tal parte istoriate quelle.

La porta po’ della intra bellissima
qual è adorna come io dico certo
in nel vederla par cosa degnissima
di sopra una figura con gran merto
v’è molto bella e ben chiara e prontissima
san Michel Angel ben si vede isperto
come caccia il nimicho in quella parte
di musaico facto con grande arte.

E poi di sopra v’è un tabernacholo
ciò di rilievo lavorato quello
la Nostra Donna istà in tal oracolo
con angeli da canto ciascun bello
si pronti ch’al vederli è un miracolo
e altri sancti ancora io vi favello
con gentil modo in tal luogo adornati
pur di rillievo tutti lavorati.

I do not invoke Mount Parnassus,
I do not invoke its nine sisters,
I only have recourse to the source and vessel
that is in the sky above the high stars,
it is the mother of Christ whom I beseech for help in this case
to make my rhymes beautiful,
so that my humble work may thereby tell
of the glorious and worthy Camposanto.

It was built in a square shape in truth,
and is decorated all over with white marbles,
seventy-four cubits is its width,
as it has been correctly measured;
two hundred cubits is then its length,
with twenty-five more that I found,
marvelously arranged in the round,
which is the most beautiful thing on earth.

 

In front of its west-facing façade
there are two mighty temples, the Cathedral and San Giovanni,
both shining, more than any other before them,
in great beauty and sincerity.
Their great, high and excellent beauty
would cause many troubles to a man wanting to put it into rhymes,
so, for the time being, I will let it be,
and go back to the Camposanto.

There are two gates in the mentioned façade
which are the entrances to the Camposanto;
one is closed, I am told by the inscription
that is above the historiated one.
Above that place adorned with figures,
there is a towering crucifix
and more adorned and beautiful figures
…….or in that place historiated ones.

The gate of the very beautiful entrance,
that is adorned, as I tell for sure,
seems to be a very worthy thing.
Above it, there is a figure of great merit,
very beautiful and bright and lively:
one can see the skilled Archangel Michael
chasing the enemy on that part of the mosaic,
made with great art.

And then above there is a tabernacle,
worked in relief:
Our Lady stands within this oracle
with angels by her side, each of them beautiful,
so lively that it is a miracle to see them,
and I tell you, there are even more saints
adorned in a gentle way,
also worked in relief all over.

2. The frescoes on the western part of the south wall: Saint Ranieri, Ephisius and Putitus, Job

La sua coperta o volian dir suo tetto
di pombo è tutta como chiar ragiono
e lavorato ancor con molto effecto
da un maestro anticho e molto buono
or racontando dentro con dilecto
dove di so’ belleze e si gran suono
prima come entri sopra della porta
la Nostra Donna v’è con molta iscorta.

 

Cioè molti angioletti in compagnia
qual’è molta divota tal figura
nel mezo istà la vergine Maria
che viva par di certo creatura
cotal mestro ebbe gran fantasia
qual la dipinse in le presente mura
e sopra a questo degno e bel lavoro
v’è un ciborio tutt’ messo ad oro.

 

Da man sinistra la faccia seguendo
tutta l’istoria v’è di san Raineri
quale fu pisano como certo intendo
e fu di Cristo quel bon cavalieri
come fu amonito chiar comprendo
ciò dal beato Alberto volentieri
per certo suo stromento che sonava
vedessi poi come lo seguitava.

 

 

E come poi gli aparve el bon Giesue
e perdonòli ciascun suo dilitto
e come prima merchatante fue
e navichò come si trovava iscripto
e come poi Rinier pien di vertue
non fecie già de’ poveri resquitto
ma dette lor ciò ch’avia fatto aquisto
sol per amor del signor Giesucristo.

 

Come la Nostra Donna gli parloe
dicendo a quel: tu’tti reposerai
nel Duomo im Pisa come chiar lo soe
e quivi molti ancor trarra’ di guai
e come in Terra Sancta capitoe
e ste’ttuti sette anni intenderai
e como li animali l’onoravano
quando Rainer per le selve incontravano.

 

Come nel monte Tabor quel salliva
e Christo anchor gli aparve in cotal loco
e come po’ d’un pane in quella riva
saziò molti afamati con gran giuocho
e come po’ di nuovo gli appariva
Cristo con splenndor che par di foco
e comandolli che tornasse a Pisa
quel si partì per mare alla recisa.

 

E come essendo quel santo al timone
miracolosamannte per il mare
da Caffa a Messina odi ‘l sermone
in una notte venne a’nnavicare
E ‘l miracol del vin di quel barone
cioè dell’oste quel si vede fare
e come giunse a Pisa quel beato
vedesi ancor come fu onorato.

 

E come poi passò di questa vita
cioè [a] San Iuto [Vito] e quello fu certezza
e come sua persona transferita
fu quella al Duomo p[er] buona chiareza
essendo sua persona sep[e]llita
fecie molti miracol con dolcezza
e come le canpan’ da lor sonareno
quando el suo corpo a sepellir portareno.

 

E come suscitò un fanciul morto
con altri gran miraculi degnissimi
quael fe’ quel santo in Domo in cotal porto
tutti scolpiti si vegon prontissimi
poi più in su segue sancto Ebizi [Efisi] acorto
come sua madre con atti umanissimi
a Diocletiano imperadore
racomandava el figlio con amore.

 

E come el fe’ capitano e poi mandollo
incontro a’soi nimici a’ffari la guera
e come Cristo quel sancto avisollo
e donolli una croce el dir non erra
e come di sua fede fu satollo
come si convertì in cotal serra
e come essendo poi nelle battaglie
un gioveneto armato a piastre e ma[glie].

 

Venne in sao adiuto con una bandiera
poi ruppe e’suo inimici con vettoria
come l’enperador con faccia fiera
avendo avuto d’Ebbizi memoria
gli fe’ molti martíri in tal riviera
Ebbizi non churava per sua gloria
e come poi irato con tenpesta
in nella fin gli fe’ tagliar la testa.

 

Seguendo poi l’inperio d’Antonino
sichome fe’ sa’Putio pigliare
per miracol che fecie nel confino
fecielo con tormenti assai istraziare
poi lo dicapitò dicie el latino
da poi si vegan li Pisani andare
in Sardigna pe’ corpi che portorno
di questi santi qual molto onororno.

 

Di Iobbe segue poi suo storia santa
qual tante pene nel monde sestenne
come la Chiesa aperta de lui canta
tutta l’aversità ch’a quello avenne
del bestiame e de’ figli e d’ogni pianta
vedesi lì come provar convenne
e della lebra e d’ongni suo faticha
e tentazion dalla parte nimicha.

 

E come poi patito ogni tormento
el sopra ditto Jobbe e tanti afanni
vedesi come Dio lo fe’ contento
per ristorarlo de’ tanti suoi danni
sua robba li rendeva e ogni armento
e liberollo dal dimonio e ‘nganni
e ritornò nel mondo in gran richezza
e doppo a quello la superna altezza.

Its curtain, or as we want to say its roof,
is all made of lead, as I clearly reason,
and moreover, decorated with great effect
by an ancient and excellent master.
Now, I tell about the inner side with pleasure,
where you can hear so much about mere beauty,
as you enter, above the door,
there is our Lady with a big escort.

That means a large party of little angels,
since this figure is very pious:
in the midst there is the Virgin Mary,
who really seems to be a living creature.
That master had great imagination
who painted her on these walls;
and above this worthy and beautiful work of art,
there is a gilded ciborium.

Following the façade on the left,
there is the entire story of Saint Ranerius,
who was a Pisan as I surely understand
and a good knight of Christ.
How he was admonished willingly I clearly see
by the blessed Albert
because of an instrument that he was playing;
you then can see how he still went on doing so.

And how thereafter the good Christ appeared to him
and pardoned all of his misdemeanors,
and how he first a merchant was,
and sailed, the way it is inscribed,
and how then Ranerius full of virtue
was not tired of the poor,
but gave them what he had purchased,
just for the love of Jesus Christ.

 

How Our Lady spoke to him,
telling him: you shall rest
in the cathedral of Pisa, as I clearly know,
and there you shall save many from troubles;
and how he made it to the Holy Land,
and you shall see how he stayed there seven years,
and how the animals honored Ranerius,
when they met him in the woods.

How he climbed Mount Tabor
and Christ appeared to him in that place,
and how upon that mountain with a loaf of bread
he sated many hungry people with great enjoyment;
and how then Christ appeared to him anew
with splendour that seemed fire,
and commanded him to go back to Pisa:
so, he resolutely went back by sea.

And as that saint was at the helm
miraculously across the sea
from Caffa to Messina, listen to the tale,
one night he came to navigate.
And the baron, that is to say the host,
saw how he performed the miracle of the wine;
and one can see how honoured the blessed man was
when he came back to Pisa.

And how thereafter he departed from this life,
that is to say in the church of San Vito, and this was a certain thing,
and how his body was transferred
to the cathedral for good visibility;
as his body was buried,
he performed many miracles with sweetness
and the bells tolled by themselves
as they brought his body for burial.

And how the saint resuscitated a dead child
among other prodigious and worthy miracles
he accomplished in the cathedral of that site,
all of them you can see portrayed in a very lively manner.
Above you see the tale of Saint Ephesius,
wise like his mother in accomplishing charitable deeds,
recommended with love by her
to the emperor Diocletian.

And how the emperor made him a captain, and sent him afterwards
to wage war against his enemies,
and how Christ saw him
and gave him a cross, this is truly spoken;
and how he was satiated by his faith,
how he was converted in that crush;
and as he was fighting in battles,
a youth in a suit of armour

 

Came to his aid with a banner;
then achieved a victory over his enemies;
how then the emperor with a proud face
remembering Ephesius
had him suffer martyrdom on those shores,
Ephesius was not concerned about his glory;
and how the emperor flew into a rage,
and in the end had his head cut off.

 

Then followed the reign of Antoninus
so, he had the Holy Potitus arrested,
because of a miracle he accomplished on the border,
he had him very much tormented
then he had him decapitated, it is told in Latin.
Thereafter you can see the Pisans sailing
to Sardinia to fetch the bodies
of those saints, whom they honoured greatly.

What follows is the holy tale of Job,
who suffered many pains on earth,
as the open church sings about him:
all adversities that happened to him
concerning his animals and his children and every crop
one can see how he had to endure leprosy and every kind of toil
and temptation coming from his enemy.

 

And one can further see how thereafter,
after having endured every torment and toil,
the aforesaid Job was rewarded by God:
in order to restore him from all his harm
he was given back his belongings and herd,
and was liberated from the devil and deceit,
and he came back to the world in wealth
and after that to an illustrious position.

3. The frescoes of the eastern part of the south wall: Thebais, Last Judgment, Triumph of Death, Crucifixion and Ascension

Poi dalla porta in giù v’è storiato.
vita di santi padri in ditta faccia
vedesi molti stare in cotal lato
seguendo po’ di Cristo la suo traccia
e doppo questo è l’inferno ordinato
che l’anime meschine quello allaccia
quivi è ritratto ben cotal inferno
con tutto l’ordin suo come discerno.

 

 

Da poi più basso si vede el iuditio
sì come Cristo verrà a giudicare
quivi si vede adorno in tale ospitio
la gran sentenzia la qual usa a dare
vedesi molti pel passato vizio
dalli demoni a l’inferno portare
e come buoni se ne vanno via
dalli angeli portati in conpagnia.

 

Oltre passando si vede la Morte
chom’ella segue e gioveni volentieri
e’ vechi fuge che la chiaman forte
abandonando quelli pel sentieri
e molti infermi che vorian tal sorte
e lei dimostra allor suo atti fieri
li papi [e] imperadori in cotal sito
vedonsi dalla Morte ongnun finito.

 

Da poi, voltando alla facetta prima
se ben rimiri col tuo occhio fisso
monte Calvario vedi e la sua cima
e come Cristo vi fu crocifisso
in mezzo del’ladron dice la rima
e come poi nel sipolcro fu misso
ella sua madre e l’altre dolorose
vegonsi tutte insieme lacrimose.

 

Apresso a questo la resuretione
si vede in questa parte ben dipinta
se ben procuri apunto per ragione
vedi la grolia suo di gaudio cinta
e storiata ben v’è l’ascensione
come sali nel cielo avendo vinta
la forza del domonio e’l pecchatore
insciolto e liberato dal dolore.

 

E queste istorie tutte racontate
Istefano e Tadeo Gaddi e Buonamico
per questi tre fun tutte lavorate
ciò pel passato tempo e molto antico
discipuli di Giotto or be’ notate
questi tre furno come chiar ve dico
ciaschun maestro e pictor d’excellenzia
come si vede lì la sperientia.

Then from the door onwards you shall find depicted
the life of the Holy Hermits on the mentioned wall;
one can see many of them on that side
following Christ’s path.
And after that there is Hell and its order
that laces up all miserable souls;
here Hell is well portrayed
with all its order, as I discern.

Then down along the wall you see the Last Judgement,
the way Christ will come and judge;
here you can see him adorned in that home
where he usually pronounces his great sentence;
one sees many, because of their former vices
being carried to Hell,
and how the good ones go away
in the company of angels.

Stepping further you see Death
that follows gladly the young people
and flees the old ones who call for it loudly
and abandons them on their paths;
and to many an infirm who wished for that sort
it shows its fierce deeds;
Popes and emperors on that site
they all see their lives ended by Death.

 

Turning towards the eastern wall
if you eye it steadily
you shall see Mount Calvary and its peak
and how Christ was crucified there
between the two thieves, as goes the tale,
and how he then was buried in the sepulchre;
and his mother and the other mourning women
were all weeping with sorrow.

Next to this you see the Resurrection
which is well painted on this site;
and if you reason thoroughly
you see His glory surrounded by joy,
and well painted there is the Ascension,
how he rises into Heaven, having overcome
the power of the devil and liberated
and saved the sinner from pain.

 

And all these tales are told
by Stefano and Taddeo Gaddi and Buonamico,
by those three they were all painted,
this happened a long time ago;
pupils of Giotto, behold now,
these three were, as I clearly state to you,
each one a master and outstanding painter
as one sees there the expertise.

4. Piero di Puccio

Ora tornando alla seconda parte
volendo racontar a punto quella
come ell’è fatta adorna con grande arte
più c’altra cosa gloriosa e bella
nel suo principio mi dicen le carte
el mondo v’è come chiar si favella
ritratto in tondo con modo gentile
nè mai si vidde una cosa simile.

 

Con tutte le sue belle alte fazzioni
quale a vederle è gran magnificenzia
e veramente fu pittor de’ buoni
quel che ‘l dipinse con tanta prudentia
perchè l’à tutte quante sue ragioni
iddio si vede con sua gran potentia
d’una figura grande in cotal faccia
chome tien questo mondo nelle braccia.

 

E poi dappiè son duo santi bellissimi
istoriati quelli con ingegno
e nel guardarli ben paion prontissimi
anticamente ritratto [è] lor segno
di questo mondo suo modi ornatissimi
tutti si vedon con uno acto degno
Asia si vede la parte più grande
poi Africa e ‘Uropia in cotal bande.

 

Da poi si vedon li quatro elementi
la terra e ‘l fuoco e l’aqua e ‘l quarto l’aria
poi sopra all’aria e cieli son presenti
quel della luna e niente transvaria
e quel di Marte puon veder le genti
quel di Mercurio alla parte contraria
quel di Venere poi e di Saturno
e quel del Sol ancore si vede adorno.

L’ultimo è el ciel de gloriosi sancti
qual è chiamato il ciel imperiale
dove stanno i beati tutti quanti
e Giesu Cristo re celestiale
e la sua madre con dolci senbianti
e ciascun santo e santa naturale
tutti scolpiti son con adorneza
nè mai si vidde simile bellezza.

 

Poi si vedon dipinti per ragione
dodici segni e son cosa invisibile
el primo e Sagiptario e po’ Scorpione
e Capricorno che pare incredibile
Aquario Pesce Ariete a tal sermone
Tauro Cancer d’ornamento orribile
Gemini Virgo Libra e Leo poi
ciascun cho’ segni verisimili suoi.

Delli angeli poi sigue e nove chori
tutti dipincti a ordine asettati
Angeli Archangeli vedi a tal lavori
Troni Dominationi e Podestati
seguendo poi Virtute con onori
appresso questi segue e Principati
dapoi si vede el cor de’ Cherubini
a canto allui seguendo e Serafini.

Con ordin grande son le dette cose
nel mur già molte antiche conpilate
e certamente son maravigliose
tanto son bene aconcie e ordinate
vedosi Cristo poi che ‘l mondo puose
avendo tutte le piante fermate
e come Adam creò in similitudine
di sua persona con gran dolcitudine.

Questa faccia è del Vechio Testamento
segue come Eva ancor creava Iddio
anccor si vede el lor comandamento
come tentati dal dimonio rio
pechorno tutti dua in un momento
poi como fun cacciati vi trovo io
el omicidio fatto per Cayno
poi per Lamec suo morte in tal confino.

Now turning to the second part
and wanting to tell exactly about
the way it is adorned with great art
more than everything else glorious and beautiful,
the world is there, as one clearly states
in its beginning, so I am told by the scripture,
depicted as a circle in a gentle manner,
never before has one seen anything similar.

With all its beautiful and spacious sections
which are magnificent to look at,
and it was indeed a very good painter
who painted it with so much prudence,
because everything is there with good reason.
You see God with His great power
as a big figure on that wall
holding this world in his arms.

On the lower part there are two very beautiful saints,
depicted with talent,
and while you look at them, they seem quite lively;
their look is painted in an antique way.
The richly adorned parts of this world
are shown in a worthy picture:
Asia is the largest part,
then Africa and Europe below.

Thereafter we see the four elements,
earth, and fire, and water and the fourth, the air;
above the air, there are the various skies,
the one of the Moon, and nothing is changed,
and the people can see the one of Mars,
the one of Mercury on the opposite site,
and then the one of Venus and then of Saturn,
and also, the one of the Sun you see adorned.

The last one is the sky of the glorious saints,
which is called the imperial sky,
where all the Blessed dwell
and Jesus Christ the celestial king,
and his mother with sweet countenance
and each male and female saint is depicted close to nature:
all of them are formed with skill,
never has such beauty been seen before.

Then you see depicted to their full right
twelve signs, and they are well discernible;
the first one is Sagittarius and then Scorpio
and Capricorn which seems incredible,
Aquarius, Pisces, Aries, in this report
Taurus, Cancer with horrible ornament,
Gemini, Virgo, and followed by Leo,
each one with their likely features.

After that nine choirs of angels
all depicted in a seated order:
you see Angels and Archangels in this work,
Thrones, Dominations and Powers;
followed by Virtues with honours,
close by there are Principalities,
thereafter you see the choir of Cherubim,
next to them the Seraphim.

The mentioned things appear in great order
drawn on the wall a long time ago,
and certainly, they are marvelous
for they are well and orderly arranged.
Then you see Christ who created the earth
and all the plants and trees,
and how he created Adam
in his image with great delight.

This wall is dedicated to the Old Testament:
it follows how God created Eve,
and furthermore, you see their commandment,
how they were tempted by the Evil One
and both sinned for a short while
and were then banned, as I can find,
and the homicide perpetrated by Cain,
then his death by the hand of Lamech in his banishment.

5. Benozzo Gozzoli

Poi comincia a seguir la storia nuova
la qual Benozzo fiorentin dipinse
del Testamento Vechio chiar si trova
tutte tal istorie e giàmai non se finse
di farla sufficiente a tanta pruova
e tutti colpi e modi costui vinse
ciò della pictura si può fare
prima d’inponimento singulare.

Quivi si può le figure vedere
per ongni modo e per ongni attitudine
da dare all’occhio certo gran piacere
tanto son belle di similitudine
son vi ritratti molti, puoi sapere
che paion vivi con gran dolcitudine
ma in fra altri belli adornamenti
quivi vi son mirabil casamenti.

Moderni antichi e d’ogni altri ragone
qua fan maravigliar certo la gente
ancor v’è animal d’ogni ragione
simili ucelli anchora il dir non mente
con ciaschun atto, parla el mio sermone
son copiosi alla faccia presente
poi mirabil paesi e gran verzure
ne mai si vidde simil dipinture.

Già sono ucelli vivi lì veduti
sulli arbori volar, credendo sieno
e molti son ch’a questo vi son suti
come chiar dice il mie parlar appiene
Noè si vede quel con suo aiuti
quando fe l’arca e li animal che gieno
tutti in tal loco e po si vede il fine
e de diluvio le sue gran ruine.

 

E la sua vita d’anni novecento
cinquanta ancor, la qual sì lunga fue
e come vidde chiaro io oldo e sento
venti quatro migliara, intendi sue
di lui discese uomin di valimento
detto Noè ripien d’ogni virtue
per la sua vita lunga vidde quelli
senza que’ che morirno tenerelli.

Poi di Nembrot si vede la gran storia
come fe’ far la torre di Babello
come e’ mestri perdèn la memoria
però non la fornì la torre quello.
Meser Gioan Francesco [= Gianfrancesco Sanseverino, ca. 1450-1501, famous condottiere in the service of Milan and Venice, between 1478 and 1482 he was under contract with Florence] con gran gloria
quivi è ritratto e ciascun suo fratello
che paion vivi, come io dico certo
qua’ furon figli al gran signor Ruberto [= Roberto Sanseverino d’Aragona, 1418-1487, powerful condottiere in the service of Milan and Venice].

Here then is the beginning of a new story,
which was painted by the Florentine Benozzo:
one can clearly find all of these tales
in the Old Testament, and he never pretended
that his work would bear all examination
and nevertheless, he overcame all setbacks:
that is what one can make out of painting
when you can express yourself freely.

Here one can see the figures
in every mode and attitude
so that they greatly please the eye,
they are so beautiful in their likenesses,
there are many portraits, you can learn,
which seem alive with great delight;
but between other beautiful adornments,
there are wonderful buildings.

Modern, old ones and of every other type,
they really amaze the people;
moreover, there are animals of every kind,
and birds that look alive, I truly speak,
in every picture, so tells my account,
there are many of them on this wall;
then wondrous lands and greenery;
never before did you see such paintings.

Many people who have been there
believe that the birds they have seen
flying in the trees are alive,
as my narration makes clear.
They see Noah with his helpers
as he built the Ark, and all the animals,
that where in that place, then one sees the End,
and all the destruction of the Flood.

And his life lasting nine hundred and fifty
years, which was so long,
and how he saw clearly, I hear and learn,
twenty- four miles from his look-out,
from him descended men of great value;
the above-mentioned Noah full of every virtue,
saw, because of his long life, many men die
at a young age.

 

Then you see the great tale of Nimrod,
as he had the Tower of Babel built,
how the masters lost their memory,
but he was not able to accomplish that tower.
Master Giovanni Francesco with great glory
is here portrayed together with all of his brothers,
and they seem alive, as I state for certain,
they were all sons of the great master Robert.

6. The Ammanati Chapel

Da poi tal storia è una capelletta
dentrovi molto adorno un certo altare
con un a sepoltura bianca e netta
di marmo tutta, e mirabil mi pare.
Sopra detta capella, in versi dettta
la Nunziata se vede in tale affare
e poi di sopra, vi reco a memoria
vedesi poi de’ Magi lor istoria

After this story there is a little chapel,
inside you find an adorned altar,
with a white and neat sepulchre
all made of marble, and it seems wonderful to me;
above this chapel, described in verses,
you see the Virgin and the Nativity,
above this, I remind you,
one sees the Adoration of the Magi.

7. Continuation of the Gozzoli Cycle

Seguendo poi la faccia, del re Nino
sì come fecie adorare il suo padre,
in Babillonia fu in tal confino,
questo fe’ fare a tutte le suo esquadre;
come e Caldei con falso destino
adoravano il fuoco in tal contrade,
e come Abram e ’l fratello in tal loco
insieme funno missi nel gran fuoco.

 

Abram campò, e ’l fratel vi moriva;
tutto la vita sua v’ è storiata,
del dipartirsi quello in cotal riva
tutta simile istoria v’ è segnata,
come e re Cananei ciascun giva,
Soddoma avendo quelli sachegiata,
e come Abram dipoi con molta fretta
fecie contra que’ re cruda vendetta.

Tutta v’ è storiata tal battaglia,
e la sconfitta che dette a coloro,
come libera Lotto da travaglia,
che quelli re gl’ avien dato martoro;
e della ancilla e le cose di vaglia,
ogni cosa si vede in cotal coro,
del sacrificio il miracol sì forte,
e di tutti e so’ fatti in fine a morte.

Poi di Sodoma v’ è la distrutione,
come pel gran peccato disonesto
per fuoco fu disfatta tal magione
con altre quattro terre, dice el testo;
guardisi Italia, e noti el mio sermone,
di tal iuditio che venir può presto,
perchè nel cielo e’ mi par già sentire
che Cristo non può più questo patire.

 

Évvi d’Isache el suo gran parentado,
sì come tolse il giovenetto moglie,
quale ad Abram fu quello molto a grado;
istoriato v’ è come la toglie.
Ancor la storia v’ è, il dir vi squadro,
come Rebecca senza affanno e doglie
partorì duo figliuol d’ogni virtue,
primo Jacobe e ’l segondo Esaue.

 

Come la madre a Jacob giovinetto
fecie Esaù el fratel ingannare,
con una pelle per cotale effetto,
da poi li fa la benedition dare;
come servì Jacob con diletto
molti anni per Rachel, dice el cantare;
vedesi poi Esaù quello aldace
seguir Jacobbe e dapoi far la pacie.

 

Vedesi d’ Emor re, qual volse cedere
per donna certo a Jacob la suo figlia,
e come poi Jacob volendo riedere
quel re Emor storcieva le ciglia,
e perchè al buon consiglio non vuol credere
vedesi morto con la sua famiglia.
Un’ altra capelletta adorna e bella
appresso a questa istoria vedi quella.

 

 

Sopra la capelletta ch’ io vi dissi
v’ è come Cristo incorona Maria,
a Angeli che stan con li ochi fissi
a contemplar la dolce melodia.
Poi di Josep segue tal prolissi,
d’ongni sua istoria si vede in tal via,
vedesi Moisè, mio dir rinsuona,
come gittò per terra la corona.

Ciò di Faron, quella chiaro trovo,
essendo picolino in tal magioni;
ongni sua storia v’è, como io aprovo,
ciò della maza, dragho e de’ carboni.
Vedesi Faraone al caso nuovo
quando seguì Moysè co’ baroni
come somerse con tutta sua gregge,
e come Moysè va per le legge.

Come termini misse quello imprima
ancor tutta sua vita abreviando;
de l’idolatria ancor dice la rima
quando li suo peccorno, il ver contando;
e come Moysè ne fecie stima
del ber del fiume ogni cosa ordinando
e come po’ li fe’ morir con guai:
[che] ancor si dice: alla barba l’arai.

 

Vedesi ancor di que’ che mormoravano
come la terra vivi gl’inghiottiscie,
ancor de’ tribi che maze portavano
e come quella d’Aron sol fioriscie;
e de’ serpenti che color mangiavano
e come Moysè quelli guariscie;
vedesi la battaglia in cotal siti
che Moisè isconfisse a Medianiti.

La qual è cosa istupenda a vedere,
tanto par pronta, cruda e mortalissima,
rompere e frascasar di molte ischiere
vegonsi alla battaglia profondissima;
poi come Iosuè con gran piacere,
perchè la sua persona era franchissima,
Moisè lo fe’ duca in tal confino
dandoli la bacchetta del domino.

Vedesi poi di Moysè la morte
e poi il suo corpo da Dio nascoso;
dapoi si vede Gesuè, quel forte,
Gerico quel pigliar volenteroso,
e sachegiollo con tutte sua scorte,
facendo ciascun tristo e doloroso;
ma ’nprimamente per divina cura
per terra rovinaron le suo mura.

E di Saul ancor suo istoria magna
in questa faccia è dipinta e destesa;
vedesi poi Davit senza magagna
avendo in man la sua frombola presa
trar a Golia, e già non si sparagna,
con una pietra la qual molto pesa,
e nella testa darli: in uno stante
vedesi cader morto el gran gigante.

Da poi si vede tagliarli la testa
dal buon Davit al gigante ferocie,
e la sua storia ben lo manifesta
qual si vede dipinta in cotal focie;
poi la regina Saba, dopo a questa
quella ne viene e ’l venir non le nuoce,
partita quella da sue regione
per visitare el gran re Salamone,

con gente variate e animali,
e veramente adorna è la suo istoria,
con multi giovenitti naturali
quali a vederli dànno all’ uomo gloria;
vedonsi guinti insieme quelli equali
e visitarsi lì con molta boria,
carchi di gioie pretiose ed oro,
nè mai si vidde il piu ricco lavoro.

As you follow the corridor, there comes the story of king Ninos,
how he made his father worship him,
this happened in the land of Babylon,
and he obliged all of his squads to do so;
and the Chaldeans with false destiny
used to worship the fire in that land,
and how Abraham and his brother
were put into the big fire together.

Abraham survived, his brother died there;
his entire life is depicted there,
how he departed from that site,
all such story is recorded there,
how the kings of the Canaanites rejoiced,
as they had plundered Sodom,
and how Abraham went in a great hurry
to take harsh vengeance against those kings.

The entire battle is narrated there,
and the defeat he inflicted on them,
how he liberated Lot from every toil,
imposed on him like martyrdom,
and of the servant and all the things of value
everything you can see on that choir,
about the huge miracle of the sacrifice,
and about all his deeds until his death.

Then there is the destruction of Sodom,
because of its great and dishonest sin,
through fire this site was torn down
with the other four lands, as says the scripture;
Italy beware and consider my sermon
about such a sentence which may swiftly come,
because in Heaven, it seems to me
that Christ cannot bear all this any longer.

There also appear Isaac’s numerous kin,
and also how the young man chose a wife,
which pleased Abraham very much,
it is depicted how he wed her.
Furthermore, there is the story, I observe attentively,
of Rebecca who, without labour and pain
gave birth to two exceedingly virtuous boys,
first Jacob and the second, Esau.

How the mother induced young Jacob
to deceive his brother Esau,
with a fur for that purpose,
she makes him receive the benediction;
so, Jacob with great pleasure
served Rachel for many years, explains the tale;
one then sees bold Esau
following Jacob and then making peace with him.

One sees the king of Emor who certainly wanted
Jacob to marry his daughter,
and as Jacob then wanted to go back home,
this king Emor strongly disapproved,
and because he does not want to believe in the good advice,
he finds himself dead with his family.
Beside this tale you see
another beautiful and little chapel.

Above the little chapel I mentioned before,
there is the picture of Christ crowning Mary
and angels who look attentively
contemplating the sweet melody.
Then follows the long tale of Joseph,
you see every single episode on this wall,
you see Moses, my words resound hereby,
as he threw the crown on the floor.

The story of Pharaoh I easily find,
for he is small in those mansions,
there are all of his tales as I approve,
the one about the rod, the snake and the coal.
You see Pharaoh anew
as he pursued Moses with his soldiers
how he was drowned with all of his flock
and how Moses gets the Tablets of the Law.

And how his life ended is
here shortly told;
the rhyme also tells about idolatry,
when his people sinned, to tell the truth;
and how Moses decided to drink
out of the river and settled everything
and how he then had to die in trouble:
so that one still says: he got harmed out of mere spite.

Further you see those who whispered
and how the earth swallowed them alive,
and tribes carrying rods,
and only the one belonging to Aaron comes into blossom;
and look at the men bitten by the snakes
and healed by Moses;
you see the battle in those lands,
where Moses defeats the Medianites.

Which is a stupendous thing to see,
because it seems so real, harsh and deadly,
many lines of troops clash and smash with each other
and meet in a merciless battle;
then how Joshua, because he was sincere,
was created a duke by Moses in that land
by giving him the baton of a ruler.

You then see the death of Moses
and then his body hidden by God;
next you see Joshua the strong one
and how he willingly conquers Jericho
and how he sacks it with his entire escort,
making everybody sad and sorrowful;
but above all through divine care
they tore down its walls to the ground.

And the grand story of Saul is depicted
in full length on this wall;
you then see David without flaw
after having grasped his slingshot
aiming at Goliath and, not sparing himself,
throws a heavy rock at his head: at once
you see the mighty giant falling dead.

After that you see good David cutting off
the ferocious giant’s head,
and his story depicted on wall
shows it all so clear;
after this tale you see the arrival
of the Queen of Sheba which is not to her disadvantage,
she came here from her country
to visit the great King Solomon,

Her story is illustrated with
different kinds of peoples and animals,
with many boys in their natural appearance
which gives joy to those who see them;
you see how they join their equals
and meet with great haughtiness,
loaded with precious gems and gold,
you never saw a more richly decorated work.

8. The windows, the holy earth and the indulgence of the Camposanto

E dentro al chiostro del bel Campo Sancto
cinquanta sei finestre v’è certano
di marmo ben tagliato tucto quanto
con cinque colonelli ognun soprano
v’è per ongni finestra como io canto
odi belleza ch’è questa in tal piano
e son d’intorno intorno conpilate
nè mai finestre fur me’ lavorate.

Cento quarantaze’ teste pronte e belle
son di rilievo al Campo Sancto intorno
d’uomin famosi e par non ànno quelle
e fanno queste el tempio molto adorno.
le lor fatteze non vi paren felle
como il ver dico senza altro sogiorno
sei porte seguen po’ il el tronbeta canta
quale entran quelle in su la terra santa.

 

 

 

Partendosi de’ chiostri l’adorneza.
conme io vi dico in su la santa terra
entran tal porte di gran gentileza
come io v’ò ditto il mio parlar non erra
al tempo di Pisani e lor grandeza
già fu portata quella in cotal serra
ciò di Gierusalem e sue contrade
in cotal loco con gran degnitade.

Trovasi un corpo in tre dì consumato
quando si mette in tal terra presente
como di certo e chiaro io ò trovato
per voluntà di Cristo omnipotente
quaranta quatro teste ancho entalato
cioè di fora e ognun excelente
con altre cose adorne e suntuose
che nel vederle son maravigliose.

 

Questo tal tempio è si degno e galante
ch’al mondo el pari non credo che sia
cercando tutto el ponente e levante
più bella cosa non si troveria
senza le sepulture che son tante
che’n molte istanze non se conteria
maximo cinquazette sepulture
le qual vi son retratte di scolture.

 

E oltre a questo gran perdono ongn’anno
sì v’è concesso da somni pontifici.
qua’ cavan l’uomo di pene e d’affanno
facendoli del cielo assai partifici
que’ che divoti a visitare lo vanno
cioè cho l’almo e con lor cuore bonifici
e quilli son ch’ aquistan poi la gloria
del Campo Sancto è finita suo storia.

Composta per Michelagnolo di Cristofano da Volterra trombetto in Pisa.”

And inside the beautiful Camposanto
there are assuredly fifty-six windows
made of sculpted of marble, with five small columns
every one of great value, as I sing.
Listen about what beauty is to be found here,
they are sculpted all over
never before were windows better elaborated.

One hundred and forty-six lively and beautiful
heads of famous men
are worked in relief around the Camposanto,
and they contribute a lot to the decoration of the temple;
may their features not seem melancholic to you,
as I truly say without staying here any longer.
Then you see six entrances, and the ballad-singer chants,
which open on the Holy Earth from the Holy Land.

Stepping forward in the adorned cloister,
these fine doors lead you on
to the holy earth
as I have told you, and my word does not err;
at the time of the Pisans and their greatness
the holy earth was brought to this site
from Jerusalem and its surroundings,
to this place with great dignity.

A body will be consumed within three days
when buried in this present earth,
as I have learned for certain,
by the will of Christ Almighty.
Forty-four heads also on that side,
that means on the outer side, and each excellent,
with other things sumptuously adorned,
they are marvelous to look at.

This temple is so worthy and beautiful,
that I think nothing compares to it on earth;
searching all over from west to east
you would not find a more beautiful thing,
without the numerous sepulchres,
which in the end I would not take into consideration,
at the maximum fifty-seven sepulchres
which are sculpturally decorated.

And besides this a plenary indulgence is granted
there every year by the Sovereign Pontiffs,
to save men from sorrow and toil
and make them be part of Heaven;
those who visit it piously,
that means with a pure soul and heart,
they will gain glory in the end.
this is the end of the story of the Camposanto.

Composed by Michelangelo di Cristofano da Volterra, trombetto in Pisa

Raffaele Maffei (1451-1522), Commentariorum urbanorum (1506)

Raffaele Maffei was an Italian humanist, historian and theologian. He was also a member of the Servite Order. The Commentariorum urbanorum from 1506 is an encyclopedia. It consists of three parts: in “Geography,” Maffei writes about history and the whole world arranged by location; the second part, “Anthropology,” is devoted to contemporaneous history; and the third part is called “Philology” and deals with science and natural history. Maffei tells the story of how the emperor Frederick Barbarossa drowned on the expedition and that Archbishop Ubaldo Lanfranchi founded the Camposanto with earth brought back from the Holy Land. /SB

Maffei (excerpt)

Source: Raffaele Maffei, Commentariorum urbanorum Raphaelis Volaterrani octo et triginta libri (Rom: Besicken, 1506).

Liber V. Hetruria – Res Pisanorum

“Deinde Gregorio VIII sequestro qui ea tempestate Pisas venerat pax inter utrunque populum facta, mox ad Hierosolytanam expeditionem cum eodem Frederico classem L. triremium una cum Ubaldo Lanfranco Urbis presule miserunt quae Imperatore in flumine casu demerso statim domum revertit. Sub eodem Presule Campum sanctum dicavere ex terra, quam Hierosolymis adduxerunt, injecta nuncupatum.”

Book 5 Etruscia – on Pisans

Hereupon peace was made between the nations through the mediator Gregory VIII, who had come to Pisa at that time. Then, the campaign went with Frederick to Jerusalem with a fleet of 50 triremes, one with the bishop Ubaldo Lanfranchi, where the emperor fell into the floods and drowned, after which they returned home. Under the same bishop the Camposanto was consecrated with the earth they brought back from Jerusalem and was distributed, as has been said.

Ranieri Prosperi, Descrizione della città di Pisa (1792)

In his Descrizione della città di Pisa of 1792, Ranieri Prosperi gives an account of the history of the Camposanto, the architecture and the paintings. He agrees with other authors that it was Archbishop Ubaldo who brought the earth from the Holy Land and that he was the one who founded the Camposanto, although it was only in 1278 that the actual construction began under the archbishop Federico Visconti, with Giovanni Pisano as the master builder. His description of the building is quite detailed, and he too mentions the now-lost power of the earth to decompose bodies within twenty-four hours. Not only does he write about the architecture, he also discusses several paintings and painters, and refers to Vasari on different occasions. He also talks about the condition of the paintings. / SB

Prosperi, Descrizione_della_città_di_Pisa_1792 (excerpt)

Source: Ranieri Prosperi, Descrizione della Città di Pisa per servire di guida al viaggiatore (Pisa: Ranieri Prosperi, 1792), 68, 70-71.

Capitolo Quinto. Il Campo-Santo

“Questa magnifica fabbrica fu ideata dall’Arcivescovo Ubaldo Lanfranchi che ritornando da Soria, dove i Pisani erano concorsi con molti altri popoli d’Europa, e dove furono battuti dal valoroso Saladino, portò seco cariche le navi della flotta Pisana, ch’egli comandava, di terra presa sul monte Calvario, e comprato un sito presso la Primaziale ve la pose tutta, e destinò il luogo ad uso di Cimitero. Nel 1278 essendo Arcivescovo Federico Visconti si diè principio alla grandiosa Fabbrica sotto la direzione di Giovanni Pisano, che la condusse a fine nel 1283 e andò poscia al servizio del Rè Carlo I figlio di Luigi VIII a Napoli.
Sotto l’Arcivescovo Filipp de Medici nel 1461 fu condotta al segno a cui la vediamo presentemente, come risulta da un’iscrizione interna di cui si parlerà in appresso.
L’edificio ha la forma di un rettangolo di cui la totale lunghezza è braccia 222 la larghezza braccia 76, l’altezza braccia 24, il circuito braccia 596, l’area braccia 16872.
La facciata meridionale è divisa in 43 Arcate e spartimenti formati da 44 pilastri. Tanto i capitelli che i corniciami sono lavorati a intaglio è nel punto in cui si uniscono gli archi sopra i capitelli si vede una testa di differente figura. Tutto quest’Edifizio, è di marmo bianco.
La facciata orientale è ornata nella stessa foggia, ma è impedito di verderla da un magazzino. Non così la facciata occidentale, e settentrionale, che sono nude, ma che sarebbero state fregiate ugualmente, se si fosse eseguito il piano, che vi aera, di ampliare da quella parte la Città e per conseguenza buttar a terra le mura della medesima che sono contigue a questo bel Cimitero, e rendono inutile l’ornamento.
Due Porte aprono l’ingresso in quest’Edifizio. La più occidentale è sempre serrata ed era anticamente la più frequentata, vi era sopra un Crocefisso d’alabastro opera di Nicola Pisano, che è stato recentemente trasportato in S. Michele in Borgo, ed un Leone, che dava il nome ad una Porta della Città lì vicina, che fu murata quando Cosimo I fece aprire l’altra Porta attualmente detta Porta S. Maria o Nuova. L’altra Porta più orientale, ch’è la sola ad aprirsi, presentemente è ornata d’una specie di Tabernacolo di marmo bianco che posa sopra due colonne di marmo rosso, con vari fregi all’uso Gotico. In esso si vedono sei Statue fra le quali è rimarcabile quella dello Scultore stesso Giovanni Pisano genuflessa davanti alla Madonna.
Entrati per questa Porta veggonsi quattro loggiati in parallelogrammo che lasciano in mezzo un vasto spazio scoperto, dove fu messa la terra portata dal Calvario. Dicesi che questa terra avesse l’attività altre volte di consumare in ventiquattr’ore i cadaveri che in essa si sepellivano. Siccome poco importa una virtù che non esiste più non ci diffonderemo a esaminare se questo è stato mai vero, per qual ragione la terra del Calvario l’avesse, e perché poi la perdesse.
La pianta di quest’Edifizio è alquanto romboidale, il percheè non si sa ed è vano investigarlo. La lunghezza interna di tutto il Paralellogrammo e braccia 217. La larghezza braccia 72. Il giro braccia 578. Ogni loggiato è largo 18 braccia. E lo spazi sterrato che rimane in mezzo ha braccia 181 di lunghezza e 36 di larghezza, braccia 434 per conseguenza di giro.
I quatto gran Loggiati sono sostentute da 62 arcate rotonde di gotica Architettura, 26 nei lati maggiori, e 5 nei minori del paralellogrammo. 66 gran pilastri le sostengono, e questi posano sopra un piedistallo continuato con i rispettivi risalti delle teste di varie figure, fra le quali molte eleganti e ben lavorate adornanon il punto ve gli archi si uniscono sopra ogni capitello, e molte di queste sono avanzi di Fabbriche Romane.

Molti sarcofagi antichi sono collocati intorno al detto imbasamento de’ pilastri, benchè la più parte siano guasti dal tempo, e per essere stati luna età allo scoperto, e perciò esposti all’ingiurie dell’atmosfera, pure ve ne sono di quelli che meritano osservazine particolare, come anderemo notando in appresso, questi sarcofagi sono di bel marmo Pario la più parte, ed altre di marmi fini nostrali, sono soperi di bassi rilievi rappresentanti Storie e Favole diverse, mostri, sfingi, nercidi, divinità, ma prima di seguitarne il dettaglio, fa d’uopo terminare la descrizione de’ loggiati.
Sei arcate sono aperte per dar l’ingresso allo sterrato in mezzo, e le altre sono divise da due colonnette che reggono picoli archi, i due estremi de’ quali posano ciascheduno sopra un pilastrino in mezzo il tutto è lavorato a intaglio. Si vede che questi archi minori dovevano essere chiusi da invetriate all’uso antico. Non fu eseguito il progetto, per la qual cosa restarono prive le pitture a fresco d’un riparo contro le intemperie dell’aria.
Passiamo a descrivere queste pitture. Sono a fresco, dipinte sopra un’intonaco di calcina e sabbia fine. Non sono modelli dell’arte perfezionata, ma bensì dell’arte nascente, e fanno onore al secolo XIV in cui furono eseguiti dai più abili Professori di quell’età.
Comincieremo dalla parte Occidentale voltando a mano sinistra appena entrati dall’accennata Porta principale. S’incontrano subito sei gran Quadri tre sopra e tre sotto, ove è dipinta la vita del glorioso S. Ranieri. Autore di quelli di sopra è Simon Memmi Sanese, Antonio detto il Veneziano de’ tre inferiori. Nel primo de’ Quadri superiori rappresentasi il Giovine Ranieri che si da bel tempo un compagnia di leggiadre femmine, e che quindi punto dall’ammonizioni del Beato Alberto si pente de’ suoi errori e ne chiede perdono a Dio. Questo Quadro è ancora passabilmene conservato. Il secondo lo rappresenta in atto di partire per la Palestina e giunto a Tiro rapito in estasi per la visione della Madonna. Questo Quadro è un poco più guasto dell’antecedenti. Il terzo lo rappresenta tornato di Terra Santa, tentato dal demonio, e quando sul Tabor vide Gesù Cristo, Moisè ed Elìa.
I tre Quadri inferiori vengono riputati i migliori di questo Edifizio, e sono ancora i meglio conservati specialmente il primo. Questo rappresenta S. Ranieri sulla nave ritornando a Pisa dalla Terra Santa e partendo da Joppe. Vi si vede il miracolo ch’egli operò a Messina per discoprire la frode d’un Oste, e finalmente quando fu ricevuto in Pisa alla mensa de’Canonici del Duomo. Il secondo Quadro esprime la morte del suddetto Santo entro la Chiesa di S. Vito, e il suo rapimento in Cielo. Il terzo Quadro esprime vari miracoli che operò il Santo, mentre portavasi a seppellire il suo cadavere.
Il secondo spartimento contiene altri sei Quadri, tre sopra e tre sotto, come l’antecedente, il lavoro è di Spinello Spinelli Aretino, ma molto guastato. Eccone i soggetti. Vi si esprime la storia de’ SS. Efeso e Potito. Il primo Quadro superiore rappresenta Diocleziano che accetta nella sua Armata il giovine Efeso. Quindi il viaggio di questi per il mare in Italia, e finalmente, l’apparizione di Cristo che gli vieta di perseguitarlo in Sardegna. Il secondo Quadro contiene la storia della Bandiera della fede portata da un Angelo a S. Efeso, al quale accenna una mischia tra i Pagani e i Cristiani in Sardegna. Il terzo Quadro rappresenta S: Efeso innanz al Pretore dell’Isola, il suo esame, quindi è gittato in una fornace ardente le di cui fiamme si rivolgono contro i Ministri.
Il primo Quadro inferiore rappresenta la traslazione de’ Corpi de SS. Efeso e Potito dalla Sardegna a Pisa. Vi si vede la processione, e la facciata del Duomo. Nel secondo Quadro è espresso il martirio di detti SS. Efeso e Potito decapitati. Il terzo Quadro appartiene alla storia de’ medesimi Santi, ma è guasto a segno che nulla vi si può distinguere.
Eccoci al terzo spartimento dove il famoso Giotto espresse molto prima che fossero fatti i due precedenti spartimenti in sei Quadri la storia di Giobbe, delle quali opere scon sommo dispiacere rimangono i frammenti e i ritocchi da Stefano Marucelli [?] fattivi nel 1623 così è inutile parlarne.
Il resto delle pitture che coprono questa facciata fino all’angolo fu opera per quanto dice il Canonico Totti d’un certo Nelli di Vanni pittore da Pisa che seguitò la storia di Giobbe incominciata dal Giotto, ma il tutto è sì guasto che fa compassione, e non giova descriverlo.” (68-76)

“Giunti alla facciata settentrionale vediamo nei primi spartimenti quattro storie della Creazione del Mondo, opera di Bonamico Buffalmacco Pittore del principio del secolo decimoquattro. Nel primo gran Quadro è Dio che sostiene l’universo. S. Agostino e S. Tommaso sono negli angoli da basso. Il secondo Quadro nell’ordine superiore rappresenta la Creazione dell’Uomo, la formazione della Donna, e il loro esilio da Eden. Il terzo il Sacrificio di Caino, e d’Abele, coll’uccisione di quello. Il quarto in tre divisioni contiene la costruzione dell’arca, il diluvio, e il sacrifizio di Noè dopo l’uscita dall’arca. Questo lavoro è fregiato di quadrature ed ornati con teste e ritratti, fra i quali quello di Buffalmacco stesso con un capuccio in capo, ed un cencio che gli pende sul collo.” (81-82).

“Le pitture che adornano quest’altra parte della facciata a sinistra escendo dalla Cappella [del Pozzo] sono del Buffalmacco. La prima esprime la Crocifissione del Salvadore, la seconda la Resurrezione alla vita, la terza l’Ascensione al Cielo. Opere lodatissime dal Vasari.
Siamo giunti di nuovo alla facciata Meridionale, della quale abbiamo descritta una parte cominciando a mano sinistra dalla Porta per cui siamo entrati. Parleremo primieramente delle Pitture e quindi de’ Cenotafi ed altri ornamenti come si è fatto dell’altre facciate. E principiando per ordine accenneremo il gran Quadro a fresco diviso in più parti ove è dipinto il Trionfo della Morte. Autore di questo fu Andrea Orcagna Fiorentino che fiorì alla metà del secolo XIV. Il soggetto è tolto dal Petrarca, ma non saprei chi sia più gran Pittore, chi parli più all’immaginazione o Petrarca o Andrea Orcagna. Disapproviamo per altro quegli scritti che esprimono i sentimenti delle persone effigiate, in una pittura deve parlar la pittura e nient’altro, altrimenti si rammenta Sancio Pansa Scudiero di Don Chisciotte che credeva d’aver dipinto un Gallo, quando fatti due scarabocchi sul muro vi scriveva sotto: Questo è un Gallo.
Quì al solito sono espressi molti ritratti di personaggi e d’amici del Pittore, noi non staremo ad individuarli, perché non v’hanno altri ritratti interessanti che quelli delle persone da noi amate. […]” (92-93).

Ripiglieremo dunque la descrizione delle pitture. Il secondo gran Quadro è uno dei meglio conservati, rappresenta il Giudizio Universale ed è opera del medesimo Orcagna che dipinse qui accanto l’accennato triondo della morte. Vi è molto del bizzarro, e merita osservazione. Il susseguente Quadro è di Bernardo Orcagna fratello d’Andrea fu chiamato a Firenze. Il soggetto è l’inferno di Dante quale del Pittore o del Poeta sia stato più bizzarro è fantastico non è facile a decidersi. So bene che il Poeta è qualche volta sublime e divino, il Pittore è sempre capriccioso ed uniforme. Questa pittura fu ristaurata in alcuni luoghi nel 1530 da Solazzino Pittore, per quanto dice il Vasari.
L’ultimo Quadro rappresentante storie d’Anacoreti è di Pietro Laurati Sanese discepolo di Giotto. Sotto questa pittura e sopra una cassa di marmo è dipinto il Beato Oliverio giacente da Antonio Veneziano conforme asserisce il Vasari. Qui presso un sepolcro antico sono risposte l’ossa del Beato Giovanni della Pace, con una lapida nel muro su cui è scritto un cattivo Epigramma allusivo a quel pio personaggio.
Sulla Porta per la quale siamo entrati è internamente dipinta un’Assunzione da Simone Memmi Sanese. È ben conservato e fa onore al suo Autore, uno de’ primi Pittori nel secolo XIV. Ecco descritte tutte le pitture e i sarcofagi che sono sul muro e lungo il muro di quest’Edifizio, passiamo ora a dar contentezza dei sarcofagi che girano lungo l’imbasamento sul quale posano i pilastri che sostengono le arcate de’quattro loggiati.” (94-95).

Fifth chapter. The Camposanto.

This magnificent building was conceived by Archbishop Ubaldo, who returned from Soria, where the Pisans fought with many other peoples of Europe and were defeated by the valiant Saladin. He brought earth that he had taken from Calvary with the ships he commanded and bought a piece of land on the Primaziale, where he poured out the earth and made the place a cemetery.
In 1278, under Archbishop Federico Visconti, the construction of this great building began under the direction of Giovanni Pisano, who directed it until 1283, when he entered the service of King Charles I, son of Louis VII in Naples.
In 1461, under Archbishop Filipo de’Medici, the building was brought to the state in which we can see it today, as can be seen from an inscription that will be discussed below.
The building has the shape of a rectangle with a length of 222 armlengths, a width of 76 armlengths, a height of 24 armlengths, a perimeter of 596 armlengths and an area of 16872 armlengths.
The south facade is divided into forty-three arcades and partitioned by forty-four pilasters.
Both the capitals and the cornices are carved, and in the place where the arches are connected above the capitals, there is a head of another figure.
The entire building is made of white marble. The eastern facade is ornamented in the same style, but not the western and southern facades, which are undecorated. They would have been ornamented if the plan had been carried out to enlarge the city on this side and tear down the medieval wall that bordered this beautiful cemetery, making ornamentation unnecessary.
Two doors are at the entrance to this building. In the far west there was a cross in alabaster by Nicola Pisano, which had always been the most visited, and was recently transported to S. Michele in Borgo. There was also a lion that gave its name to the city gate, but it was walled up when Cosimo I had the other gate, called Porta S. Maria or Porta Nuova, opened.
The other door to the far east, which is the only one that can be opened, is decorated with a white marble tabernacle that stands on two red marble columns and is decorated with various Gothic sculptures. There are six statues inside, of which the one by Giovanni Pisano of the sculptor himself kneeling before the Madonna is particularly noteworthy.
Entering through this door, one sees four loggias on four sides of a parallelogram; in the center is a large open space where the earth brought by the knights was distributed.
I said that this earth sometimes decomposes the cadavers buried in it within twenty-four hours. Since a virtue that no longer exists counts for little, we will not go on to investigate if it ever had it, which part of Calvary it came from, and why it lost that virtue. The floor plan of this building is somewhat rhombic, the reason is not known, and it is not worth investigating.
The inner length of the whole paralellogram is 217 armlengths. The width is 72 armlengths. The perimeter is 578 armlengths. Each loggia is 18 armlengths wide. And the unplastered area that remains in the center has a length of 181 armlengths, a width of 36, and a perimeter of 434 armlengths.
The four loggias are supported by sixty-two round arches of Gothic architecture. Twenty-six of them are on the main sides and five are on the minor sides of the paralellogram.
Sixty-six large columns support them, and these rest on a continuous base with the respective heads of various figures, many of which are elegant and well-crafted. The columns are connected to the arches with capitals, many of which are remains of Roman buildings.
Many ancient sarcophagi have been placed around the aforementioned pilasters, most of which have aged with time and have long been in the open, where they have suffered from weathering. Of these, there are some that deserve special attention, as we will see below. These sarcophagi are mostly made of beautiful Parian marble and some are of their own fine marble. They are covered with bas-reliefs depicting various stories and fables: monsters, sphinxes, nereids, deities. But before turning to the details, let’s finish the description of the loggias.
Six arcades serve as entrances to the unplastered surfaces in the center, and the others are divided into two rows crowned by small arches. The two outer ones rest on pillars and everything is carved in the center. It can be seen that these small arches had to be closed with glass in the ancient manner. The project was not carried out in such a way that the frescoes remained protected from the intemperances  of the air.
Let’s proceed to describe those paintings. They are done in fresco, on an intonaco of lime and fine sand. They are not examples of a perfected art, but of art in a nascent state, and pay tribute to the thirteenth century, since they were executed by the most capable masters of the time.
Let’s start in the western part by turning to the left at the aforementioned entrance. Right next to it are six large paintings, three above and three below, in which the life of St. Ranieri is painted. The upper ones are by Simone Memmi, the Sienese, and Antonio, called Veneziano, made the three lower ones. The first of the paintings depicts the young Ranieri who, after a long time, came together with a graceful woman and, through the admonitions of St. Albert, repents of his mistakes and asks God for forgiveness. This painting is acceptably preserved. The second painting depicts his departure for Palestine and his arrival at Tyre, where he has an ecstatic vision of the Mother of God. This painting is a bit more damaged than the previous one. The third painting depicts the return to the Holy Land, a temptation by a demon and how he saw Jesus Christ, Moses and Elijah on Mount Tabor.
The three lower paintings are considered the best in the building and they are still the most well-preserved, especially the first one. This one depicts St. Ranieri on the ship returning to Pisa, leaving the Holy Land and Jaffa. We can also see the miracle he performed in Messina, where he uncovered the fraud of an innkeeper, and how he finally returned to Pisa, to the table of the canons of the Cathedral. The second painting shows the death of the saint in the church of St. Vitus and his rapture in Heaven. The third painting portrays the various miracles that the saint performed as his body was buried.
The second section contains another six paintings, three above and three below. Like the previous one, they are painted by Spinello Aretino, though they are now in poor condition. Here are the subjects. One sees the story of the saints Ephesus and Potito. The first painting in the upper row shows Diocletian taking the young Ephesus into his army; then their journey through the sea to Italy; and, finally, the appearance of Christ, who forbids them to pursue him to Sardinia. The second painting contains the story of the flag of faith brought by an angel to St. Ephesus, including a battle between pagans and Christians in Sardinia. The third painting shows St. Ephesus in front of the praetor of the island, his trial, and how he is finally thrown into a fiery furnace whose flames are directed against the ministers.
The first painting in the lower row shows the translation of the body of saints Ephesus and Potito from Sardinia to Pisa. One can see the procession and the facade of the Cathedral. The second painting depicts the martyrdom of the aforementioned saints Ephesus and Potito by decapitation. The third painting belongs to the history of the same saints, but is in such bad condition that you can not make out anything.
Here, we are in the third section, where the famous Giotto painted the story of Job, long before the two previous sections were divided into six paintings. Of these, however, only the retouchings and fragments of Stefano Marucelli [?] are preserved, which he made in 1623, so it is useless to talk about them.
The rest of the paintings that cover this facade to the corner are, according to Canon Totti, by a certain Nelli di Vanni, a painter from Pisa, who followed the story of Job begun by Giotto, but the whole is so damaged that it inspires pity, and it is not useful to describe it. (68-76)

Arriving at the northern facade, we see four stories of the Creation of the World by Buonamico Buffalmacco, a painter from the beginning of the fourteenth century. In the first large painting is God who supports the universe. St. Augustine and St. Thomas are in the corners below. The second painting in the upper register shows the Creation of man, the Creation of woman and their Expulsion from Eden. The third one shows the sacrifice of Cain and Abel with the murder of the latter. The fourth painting is divided into three parts, depicting the building of Noah’s Ark, the Flood and Noah’s sacrifice after the use of the Ark. This work is decorated with squares and adorned with heads and portraits, among which is that of Buffalmacco, with a hood on his head and a rag hanging around his neck.

The paintings that decorate the other part of the facade on the left side, coming out of the chapel [of Pozzo] are by Buffalmacco. The first one shows the Crucifixion of the Savior, the second the Resurrection to life, the third the Ascension. Vasari praised these works.
Arriving at the south facade, we describe a part that begins on the left side of the door through which we entered. Now let’s talk first about the paintings and then about the cenotaphs and the other ornaments, as with  the other facades. And we begin with the order in which we see the great fresco painting, divided into several parts, in which the Triumph of Death is included. The Florentine Andrea Orcagna, who flourished in the middle of the fourteenth century, created it. The subject is taken from Petrarch, but I don’t know who is the greater painter, who appeals more to the imagination, Petrarch or Andrea Orcagna,. We also disapprove of the writings that describe the feelings of the figures depicted, because in a painting, the painting must speak and nothing else, otherwise we remember Sancho Panza, the squire of Don Quixote, who thought he had painted a rooster when he painted two blobs on the wall and wrote underneath: this is a rooster.
Here, as usual, there are many portraits of people and friends of the painter, but we cannot identify them because there are no other more interesting portraits than those of the people we love. (92-93)

So we resume the description of the paintings. The second large painting is one of the better preserved, shows the Last Judgment and is a work by the same Orcagna, who painted the aforementioned Triumph of Death close by. There is much bizarreness here, and it is worth looking at. The following painting is by Bernardo Orcagna, who is the brother of Andrea, who was summoned to Florence. The subject is the Inferno of Dante. Whether the painter or the poet was more bizarre and fantastic is not easy to decide.
This painting was restored in some spots in 1530 by the painter Solazzino, according to Vasari.
The last painting shows the story of the Anchorites and is by the Sienese painter Pietro Lorenzetti, a pupil of Giotto. Under this painting and above a marble chest is the Blessed Oliverio lying down, painted by Antonio Veneziano, says Vasari. Below this, in an ancient coffin, are the bones of Blessed John of Peace with a stone tablet in the wall in which a bad epigram alludes to this pious person.
Above the door through which we entered, inside, is the Assumption of Mary by Simone Memmi of Siena. It is well preserved and does credit to its creator, one of the most excellent painters of the fourteenth century. Here are described all the paintings and sarcophagi that are on or along the walls of this building. Let us now move on to the sarcophagi that are located along the foundation that supports the pilasters that carry the arches of the four loggias.” (94-95)

Page 3 of 9

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén