Tag Archives: lexicografía

CAMPAÑA LA PALMA 2022 – ENTRADA 1

Del 27 de junio hasta el 3 de julio de 2022, un equipo de 40 personas de las universidades de Zúrich, Lausana y Humboldt de Berlín hizo una campaña de encuestas para el proyecto Rurican en La Palma. Trece estudiantes de la Universidad de Zúrich han escrito breves testimonios del viaje: este es uno de ellos, escrito por Diego Di Santo.


Los magos en las Islas Canarias

Cuando me encontraba en la isla de La Palma, más exactamente en Barlovento, una de las personas entrevistadas nos contó que para ellos la gente de Garafía, un municipio prácticamente al lado, se pueden definir como magos. Yo también, querido lector, pensé antes de todo en un pueblo con algunos ritos de hechicería o con gente capaz de engañarte con unos trucos de magia típicos del territorio. Pero no quiero desilusionarte, desafortunadamente hoy no voy a hablarte de esto (aunque me encantaría). El uso de esta palabra por un canario puede tener un significado totalmente distinto. Pero entonces, ¿qué significa la palabra mago en las islas Canarias? ¿Y de dónde proviene?

Primero, aclarar su significado no es tan difícil. Si buscas en el diccionario de la RAE ya encontrarás la siguiente explicación: 

Lo mismo nos lo confirma también el Diccionario básico de canarismos. Cabe mencionar que en las islas Canarias es conocido también el traje de mago, la vestimenta que usaba tradicionalmente el campesino canario y que se puede ver hoy en día en las Romerías, unas fiestas tradicionales de carácter popular que se celebran en todo el archipiélago. Además, en la obra de la Academia Canaria se específica que mago es utilizado por los hablantes de la capital para referirse a una persona originaria de cualquier pueblo de las islas. Así que, en pocas palabras, mago en las islas Canarias se utiliza mayoritariamente de forma despectiva para referirse a personas provenientes de pueblos pequeños de las islas.

La Cueva Bar en Barlovento

Más difícil es explicar el origen de esta expresión, que parece ser incierto. Según algunas fuentes, fueron los primeros pobladores castellanos en atribuir la expresión a los campesinos canarios, ya que los aborígenes tenían una religión propia en la que existía el dios Sol: Magec. Los castellanos, al escuchar varias veces el nombre de este dios, empezaron a llamar magos a los campesinos canarios. Otra teoría encontrada en el Diccionario histórico del español de Canarias presume que la palabra fue introducida por los franceses, a partir de su palabra magot, que hasta hoy puede tener el mismo significado despectivo en el idioma transalpino. Al mismo tiempo, existe una tercera teoría según la cual el término proviene de majo,que se utilizaba para denominar a campesinos con un cierto tipo de calzados en las islas y que finalmente se cambió a mago, con su significado actual. Así que elige tú cuál de las hipótesis te gusta más. 

Como ves, querido lector, las palabras pueden cambiar completamente de significado dependiendo de la zona en la que te encuentras y entender lo que significa mago para un canario ya no es tan fácil, sobre todo si se utiliza por una persona de Barlovento, pueblo de unos mil habitantes, para referirse a una de Garafía, que tiene más o menos la misma población. Así que, perdonadme, barloventeros, pero hay que ser sinceros: sois tan magos como los garafianos.  

¡Deja de hacer el machango!

  • ¡Ponte serio y deja de hacer el machango!
  • ¿Qué?
  • ¡Que dejes de hacer el machango de una vez!
  • Es que no te entiendo, ¿qué significa machango?

¿Cuántos de vosotros, queridos lectores, os habéis preguntado ya qué significa la palabra machango?

Puede ser que algunos de vosotros ya os estéis riendo porque entendisteis el significado. Sin embargo, si esta palabra no aparece en vuestro vocabulario, no os vayáis, ¡esperad! Yo tampoco estaba familiarizada con su significado, pero después de algunas búsquedas debo afirmar que me resultó mucho más clara y, por eso, intento exponeros mis observaciones.

No busquéis en el Diccionario de la lengua española (DLE), pues allí la palabra machango no aparece. Lo que encontramos en el DLE son dos entradas: machanga y machar. Machanga es una palabra coloquial despectiva cubana, sinónimo de marimacho, que se define como ‘una mujer que en su corpulencia o acciones parece hombre’. Por otro lado, machar significa ‘golpear algo para deformarlo, aplastarlo o reducirlo a fragmentos pequeños sin llegar a triturarlo’.

Tampoco el Diccionario de americanismos aporta mucho, pues se especifica que machango en Venezuela significa ‘machín, mono’; en Puerto Rico, ‘chango, ave’. En Cuba tiene un significado despectivo de ‘hombre vividor que rehúye el trabajo y las obligaciones’. Probablemente, este no es el único significado con el que cuenta la palabra machango en Cuba. De hecho, el CORPES XXI propone algunos ejemplos bastante actuales (de 2006): “Allí estaba esperándome un machango imponente en jeans recortados y camiseta sin mangas. Con unos brazos musculosos”. Así mismo, aparece el significado despectivo documentado en el DLE: “Me gusta un machango guapo, aunque se vista con trapos de mujer.”

La búsqueda no para aquí. La palabra machango aparece también en el Corpus del Diccionario histórico de la lengua española, pero hay solo tres entradas (de cuatro) que nos interesan y todas ellas resultan ser de 1957. A modo de ejemplo, propongo una de ellas: “Toma, Candelaria, pa que le compres alguna cosa a tu machango”. Aquí probablemente significa ‘niño’, sin ningún sentido adicional peyorativo.

Pero ¿qué pasa en las islas Canarias? Pues, en la Academia Canaria de la Lengua se afirma que la palabra machango procede del español de América y que es una voz propia del español de Canarias que presenta los siguientes sentidos: “1. Persona de poco seso y ridícula. 2. Despectivamente, niño. 3. Figura humana o de animal hecha de cualquier materia, o pintada o dibujada, realizada sin ningún esmero”. Nuestra expresión, pues, hacer el machango significaría ‘hacer el ridículo’.

  • Está bien, gracias. Ahora me queda mucho más claro. Entonces, dejaré de hacer el machango en en … ¿dónde? ¿en todos los sitios de las islas Canarias?

Pues, por aquí continuaría la búsqueda. Antes de que os deje, no olvidéis que existe también la palabra machangada, que deriva de machango y tiene los siguientes sentidos: “1. Gesto o ademán gracioso o grotesco. 2. Dicho o hecho fútil o poco formal, que suele ser enfadoso. 3. Dicho o hecho de poca entidad o sustancia propio de niños.” Por consiguiente, espero que esto no sea parecido a una machangada.

Escrito por Katerina Kirova en el marco del curso Problemas de dialectología hispánica: el español en Canarias.