Bibliography

Own contributions

Kabatek, Johannes, 2000. «Lo Codi und die okzitanischen Texttraditionen im 12. und 13. Jahrhundert», in: Rieger, Angelica (ed.), Okzitanistik, Altokzitanistik und Provenzalistik. Geschichte und Auftrag einer europäischen Philologie (Akten der gleichnamigen Sektion des Deutschen Romanistentages in Osnabrück 1999), Frankfurt am Main, Lang, 147–163.

Kabatek, Johannes, 2001. «¿Cómo investigar las tradiciones discursivas medievales? El ejemplo de los textos jurídicos castellanos», in: Jacob, Daniel / Kabatek, Johannes (edd.), Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica: descripción gramatical – pragmática histórica – metodología, Frankfurt a. M. / Madrid, Vervuert Verlag, 97–132.

Kabatek, Johannes, 2005. Die Bolognesische Renaissance und der Ausbau Romanischer Sprachen: Juristische Diskurstraditionen und Sprachentwicklung in Südfrankreich und Spanien im 12. und 13. Jahrhundert, Berlin / Boston, De Gruyter.

Kabatek, Johannes, 2006. «Tradiciones discursivas y cambio lingüístico», in: Ciapuscio, Guiomar / Jungbluth, Konstanze / Kaiser, Dorothee / Lopes, Célia (edd.), Sincronía y diacronía de tradiciones discursivas en Latinoaméric, Frankfurt a. M., Vervuert / Iberoamericana, 151–172.

Kabatek, Johannes (in press). «The Bologna connection. Lo codi, the birth of elaborate Romance and its Latin background», in: Drinka, Bridget / Ehrhardt, Claus (edd.), Excavating language, Berlin / Boston, De Gruyter.

Paratte, Maxime, 2023. «La traduction latine du Codi de Richard de Pise: entre tradition(s) discursive(s) et romanisation», RLiR (87), 161–188.

Paratte, Maxime, 2025. «La Summa Trecensis, source du Codi: prolégomènes à une analyse linguistique et textuelle comparative», ZRP (141/4), 1–26.

Other references

Arias Bonet, Juan Antonio, 1982. Lo Codi y su repercusión en España. Los manuscritos 6416 y 10816 de la Biblioteca Nacional, Madrid, Fundación Juan March.

Arias Bonet, Juan Antonio, 1984. Lo Codi en castellano. Segun los manuscritos 6416 y 10816 de la Biblioteca Nacional, edición y estudio preliminar, Madrid, Universidad Complutense.

Bartsch, Karl, 1855. Provenzalisches Lesebuch mit einer literarischen Einleitung und einem Wörterbuche, Elberfeld, Verlag von R. L. Friderichs.

Bartsch, Karl, Chrestomathie Provençale accompagnée d’une grammaire et d’un glossaire,

– 1868, Deuxième édition, augmentée et entièrement refondue, Elberfeld, R. L. Friderichs.

– 1875, Troisième édition, revue et corrigée, Elberfeld, R. L. Friderichs.

– 1880, Quatrième édition, revue et corrigée, Elberfeld, R. L. Friderichs.

– 1892, Cinquième édition, Berlin, Wiegandt & Schotte.

Bartsch, Karl, 1872. Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur, Eberfeld, Verlag von R.L. Friderichs.

Beer, Rudolf, 1894. Handschriftenschätze Spaniens, Wien, F. Tempsky.

Besta, Enrico, 1896. L’opera d’Irnerio (Contributo alla storia del diritto italiano), Torino, Arnaldo Forni.

Bondurand, Edouard, 1899. «Lo Codi: Ancien livre de droit provençal», Revue du Midi (13/1), 458–466.

Brunel, Clovis, 1935. Bibliographie des manuscrits littéraires en ancien provençal, Genève, Droz.

Bühring, Felix, 1909. Ueber Form und Gebrauch des altspanischen Personalpronomens in den beiden Handschriften der altspanischen Uebersetzung des Codi, Dissertation, Halle, Buchdruckerei Hohmann.

Caillemer, Robert, 1906. «Le Codi et le droit provençal au XIle siècle», Annales du Midi (18), 494–507.

Caillemer, Robert, 1909. Compte rendu de Pitzorno 1907 et 1908, Nouvelle revue historique de droit français et étranger (33), 388–390.

Camps, Jean-Baptiste, 2010. Les manuscrit occitans à la Bibliothèque nationale de France, Mémoire de diplôme de conservateur des bibliothèques,‹https://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/documents/48444-les-manuscrits-occitans-a-labibliotheque-nationale-de-france.pdf›.

CdMF = 1868–1902: Catalogues des Manuscrits Français, Tome Premier, Ancien Fonds, Paris, Librairie de Firmin Didot Frères, Fils et Cie.

CGM = 1849–1993: Catalogue Général des Manuscrits des Bibliothèques Publiques des Départements, Tome 1, Paris, Imprimerie Nationale.

Chabaneau, Camille, 1885. Les biographies des troubadours en langue provençale, Toulouse, Édouard Privat.

Chatelain, Émile, 1885. Manuscrits de la Bibliothèque de l’Université tirés des dépots littéraires, Paris, Typographie A. Labouret.

Chatelain, Émile / Denifle, Henry, 1896. «Inventarium codicum manuscriptorum capituli Dertusensis», in: Chatelain, Émile / Dorez, Léon (edd.), Revue des Bibliothèques (sixième année), 1–61.

De Brocá, Guillermo Maria, 1909. «Un antiguo libro provenzal: ‘Lo codi’. Su importancia en Cataluña», Boletín de la Academia de Buenas Letras de Barcelona (5), 124–127.

Delisle, Léopold, 1876. Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque Nationale, Tome 1, Théologie, Paris, H. Champion.

Delisle, Léopold, 1888. Catalogue des manuscrits des fonds Libri et Barrois, Paris, H. Champion.

Delisle, Léopold, 1889. «Manuscrits d’une ancienne bibliothèque du midi de la France», in: Bibliothèque de l’école des chartes (50), 158–160.

Delisle, Léopold, 1891. Manuscrits latins et français ajoutés aux fonds des nouvelles acquisitions pendant les années 1875-1894, Partie 1, Paris, H. Champion.

De Montfaucon, Bernardo, 1739. Bibliotheca bibliothecarum manuscriptorum nova, tomus secundus, Paris, Briasson.

Derrer, Felix, 1974. Lo Codi. Eine Summa Codicis in provenzalischer Sprache aus dem XII. Jahrhundert. Die provenzalische Fassung der Handschrift A (Sorbonne 632). Vorarbeiten zu einer kritischen Textausgabe, Dissertation vorgelegt von Felix Derrer, Zürich, Juris.

De Ureña y Smenjaud, Rafael, 1893. Compte rendu de e.a. Modica 1892, Revista general de legislación y jurisprudencia (83), 424–426.

De Ureña y Smenjaud, Rafael, 1897. Compte rendu de e.a. Zocco-Rosa, Revista general de legislación y jurisprudencia (91), 529–532.

DocLing = Glessgen, Martin (dir.), 42023. Documents linguistiques galloromans. Édition électronique, en collaboration avec Hélène Carles, Frédéric Duval et Paul Videsott, in: GallRom.

Duval, Frédéric, 2008. «Le Miroir des classiques», Anabases Traditions et réceptions de l’Antiquité (7), 1–6.

Duval, Frédéric, 2016. Le Miroir des classiques 2, Elec / Éditions en ligne de l’École des chartes, ‹http://elec.enc.sorbonne.fr/miroir_des_classiques/xml/manuscrits_juridiques/codex_justinianus.xml#sommes_code›.

Duval, Frédéric, 2018a. «Lo Codi, une somme au Code de Justinien entre latin et vernaculaire», in: Fery-Hue, Françoise / Zinelli, Fabio (edd.), Habiller en latin. La traduction de vernaculaire en latin entre Moyen Âge et renaissance, Paris, École des Chartes, 139–168.

Duval, Frédéric, 2018b. «Les avatars romans du Codi», in: Del Savio, Michela / Martina, Piero Andrea / Pastore, Graziella / Rivoira, Matteo (edd.), Fay ce que vouldras. Mélanges en l’honneur d’Alessandro Vitale-Brovarone, Paris, Classiques Garnier, 229–242.

Feenstra, Robert, 1967. «A propos d’un nouveau manuscrit de la version latine du Codi (Ms. Lucques, Bibl. Feliniana 437)», in: Studia Gratiana XIII: Collectanea Stephan Kuttner III, 57–81.

Fitting, Hermann, 1891. «Vorläufige Mittheilungen über eine Summa Codicis in provençalischer Sprache», Sitzungsberichte der Königlichen Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin (37), 763–766.

Fitting, Hermann, 1894. Summa Codicis des Irnereus, mit einer Einleitung hrsg. von Hermann Fitting, Berlin, J. Guttentag.

Fitting, Hermann, 1896. «Die Summa Codicis und die Questiones des Irnerius. Zur Abwehr», Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte / Romanistische Abteilung (17), 1–96.

Fitting, Hermann, 1905. Eine weitere Handschrift der lateinischen Übersetzung des Codi, Halle, Buchdruckerei des Weisenhauses.

Fitting, Hermann, 1906. Lo Codi in der lateinischen Übersetzung des Ricardus Pisanus, Halle, Max Niemeyer.

Fournier, Paul, 1886. «La bibliothèque de la Grande-Chartreuse au moyen-âge», Bulletin de l’académie delphinale (4/1), 305–386.

Frank, Barbara / Hartmann, Jörg, 1997. Inventaire systematique des premiers documents des langues romanes, 5 vol., Tübingen, Narr.

Giraud, Charles, 1835. «Basilicorum libri LX post Annibalis Fabroti curas, ope codd. mss. a Gustavo Ernesto Ileimbachio aliisque collatorum, integriores cum Scholiis edidit, editos denuò recensuit, deperditos restituit, transtationem latinam et adnotationem criticam adjecit D. Carolus Guill. Ernest. Heimbach, antecessor Jenensis. – Tom. 1, lib. XII – continens. Lipsiae, 1835. (Premier Article.)», Revue de législation et de jurisprudence (3), 48–59.

Giraud, Charles, 1838. Recherches sur le Droit de propriété chez les Romains, sous la République et sous l’Empire, tome 1, Aix en Provence, Aubin.

Giraud, Charles, 1842. «Du droit français dans l’Orient au Moyen Âge et de la traduction grecque des Assises de Jerusalem», Revue de législation et de jurisprudence (17), 22–44.

Glessgen, Martin-Dietrich, 1989. «Lo Thesaur del hospital de Sant Spent». Edition eines Marseiller Urkundeninventars (1399-1511) mit sprachlichem und geschichtlichem Kommentar unter besonderer Berücksichtigung des Rechtswortschatzes», Tübingen, Niemeyer.

Glessgen, Martin, 2023. «‘Tout, dans le Codi, pose problème’: le lieu de genèse et la tradition manuscrite de la Somme du Code occitane», RLiR (87), 121–158.

Gottlieb, Theodor, 1890. Über mittelalterliche Bibliotheken, Leipzig, Otto Harrassowitz.

Gouron, André, 1975. «Du nouveau sur Lo Codi», Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis (43) 271–277.

Gouron, André, 1978. La science juridique française aux XIe et XIIe siècles: diffusion du droit de Justinien et influences canoniques jusqu’à Gratien, Mediolani, Typis Giuffrè.

Gouron, André, 1984. «L ’auteur et la patrie de la Summa Trecensis», Ius commune (12), 1–38.

Gouron, André, 1985a. «Le manuscrit 632 de la Sorbonne: à la convergence des droits savants en pays d’oc», in: Mélanges de la Bibliothèque de la Sorbonne (6), 6–20.

Gouron, André, 1985b. «L’élaboration de la ‘Summa Trecensis‘», in: Sodalitas. Scritti in onore di Antonio Guarino, III, Napoli, Jovene, 3681–3696.

Gouron, André, 1985c. «Lo codi, source de la somme au code de Rogerius», in: Ankum, Johan A. / Spruit, Johannes E. / Wubbe, Felix B. J. (edd.), Satura Roberto Feenstra sexagesimum quintum annum aetatis complenti ab alumnis collegis amicis oblata, Fribourg, Éditions universitaires, 301–316.

Gouron, André, 1986. «Primo tractavit de natura actionum Geraudus: studium bononiense, glossateurs et pratique juridique dans la France méridionale», in: Chiesa, diritto e ordinamento della “societas christiana” nei secoli XI e XII, Pubblicazioni dell’Università cattolica del Sacro Cuore, Miscellanea del Centro di Studi medioevali XI, Milano, Vita e pensiero, 202–215.

Gouron, André, 1991. «Un aussaut en deux vagues: la diffusion du droit romain dans l’Europe du XIIe siècle», in: El dret comú i Catalunya, Actes del Ier Simposi Internacional, Barcelona, 25–26 de maig de 1990, ed. A Iglesia Ferreirós (Fundació Noguera, Estudis 2), Boston-London, Martinus Nijhoff et Kluwer, Antwerpen.

Gouron, André, 1994. «Observations sur le Stemma Bulgaricum», in: Cesare Alzati (ed.), Cristianità ed Europa, Miscellanea di studi in onore di Luigi Prosdocimi, volume1, tomo 2, Roma / Freiburg / Wien, Herder, 485–495.

Gouron, André, 2001a. «‘Lo comun de la vila.’», Initium: Revista catalana d’historia del dret (6), 213–224.

Gouron, André, 2001b. «Les ‘Quaestiones de juris subtilitatibus’: une oeuvre du maître parisien Albéric», Revue historique (618), 343–362.

Gouron, André, 2002. «L’Auteur du Codi», Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis (70), 1–20.

Grafström, Âke, 1991. «Observations sur Lo Codi», Romania (112), 155–186.

Haenel, Gustavo, 1830. Catalogi librorum manuscriptorum qui in bibliothecis Galliae, Heleveticae, Belgii, Britanniae M., Hispaniae, Lusitaniae asservantur, Lipsiae, Sumtibus I. C. Hinrichs.

Koch, Adolf, 1910. Sibilanten und Palatale im Altspanischen. Nach den beiden Handschriften der altcastilischen Uebersetzung des Codi, Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Hohen Philosophischen Fakultät der Vereinigten Friedrichs-Universität Halle-Wittenberg, Halle, Buchdruckerei Hohmann.

Koch, Peter / Oesterreicher, Wulf, 2012. «Language of Immediacy – Language of Distance: Orality and Literacy from the Perspective of Language Theory and Linguistic History», Linha D’Água (26), 153–174.

Litten, Fritz, 1908. «Ueber ‘Lo Codi’ und seine Stellung in der Entwicklungs-Geschichte des Culpa-Problems», in: Mélanges Fitting Tome II, Montpellier, Société anonyme de l’imprimerie générale du Midi, 601–634.

Mariotti, Viola, 2023. «La tradition manuscrite du Codi. Une analyse et l’édition du livre V (droit matrimonial)», RLiR (87), 427–476.

Mariotti, Viola, 2024. «La traduction française du Codi occitan», in: Duval, Frédéric (ed.), Traductions françaises du Corpus juris civilis, Paris, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (Histoire littéraire de la France, 48), 248–262.

Marnier, Ange-Ignace, 1857. «Ancien coutumier de Bourgogne», Revue historique de droit français et étranger (3), 525–560.

Medina Granda, Rosa Maria, 1988. «La importancia sintáctica de la declinación bicasual en ‘Lo Codi’», Verba (15), 339–350.

Milá y Fontanals, Manuel, 1861. De los trovadores en españa. Estudio de lengua y poesia provenzal, Barcelona, Libreria de Joaquin Verdaguer.

Modica, Isidoro, 1892. Compte rendu de Fitting 1891, in: Annuario dello Istituto di storia del diritto romano 1891-92, Catania, Tip. dell’Etna, 46–49.

Mourlot, Félix, 1894. «Les manuscrits latins de Melchisédec Thévenot à la Bibliothèque de l’Université de Leyde», Revue des Bibliothèques Quatrième Année, 107–126.

O’Callaghan, Ramon, 1897. Los Códices de la Catedral de Tortosa, Tortosa, Imp. católica de José L. Foguet y Sales.

Oesterreicher, Wulf, 1993. «Verschriftung und Verschriftlichung im Kontext medialer und konzeptioneller Schriftlichkeit», in: Schäfer, Ursula (ed.), Schriftlichkeit im frühen Mittelalter, Tübingen, Narr, 267–292.

Ourliac, Paul, 1974. «Sur deux feuillets du Codi», in: Mélanges Roger Aubenas [Recueil de Mémoires et Travaux publié par la Société d’Histoire du Droit et des Institutions des anciens pays de Droit écrit IX], Montpellier, Université de Montpellier, 595–612.

Ourliac, Paul, 1975. Compte rendu de Derrer 1974, Revue historique de droit français et étranger (53), 56–59.

Ourliac, Paul, 1984. Compte rendu de Arias Bonet 1984, Revue historique de droit français et étranger (65), 121–123.

Patetta, Federico, 1897. «La Summa Codicis et le questiones falsamente attribuite ad Irnerio (Replica al Prof. Ermanno Fitting)», Studi Senesi (14), 53–151.

Pfister, Max, 1978. «La localisation d’une scripta juridique en ancien occitan: Lo Codi manuscrit A (Sorbonne 632)», in: Georges Güntert / Marc-Rene Jung / Kurt Ringger (edd.), Orbis mediaevalis. Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Reto Raduolf Bezzola à l’occasion de son quatre-vingtième anniversaire, Bern, Francke, 285–296.

Pitzorno, Benvenuto, 1907. «II ‘Liber romanae legis’ della ‘Ratio de lege romana’. Per la storia del c. d. Codi in Italia», Rivista italiana di scienza giuridica (43), 101–136.

Pitzorno, Benvenuto, 1908. «II ‘Liber Romanae legis’ degli ‘iudicia a probis iudicibus promulgata’. Nota seconda per la storia del c. d. Codi in Italia», Rivista italiana di scienza giuridica (44), 269–292.

Pitzorno, Benvenuto, 1934. «Il diritto romano come diritto consuetudinario», in: Ciapessoni, Pietro (ed.), Per il XIV centenario della codificazione giustinianea, Pavia, Tipografia Già Cooperativa, 743–791.

Prawer, Joshua, 1954a. «Étude préliminaire sur les sources et la composition du ‘Livre des Assises des Bourgeois’», Revue historique de droit français et étranger(32), 198–227.

Prawer, Joshua, 1954b. «Étude préliminaire sur les sources et la composition du ‘Livre des Assises des Bourgeois’ (Suite)», Revue historique de droit français et étranger (32), 358–382.

Prawer, Joshua, 1961. «Étude sur le Droit des Assises de Jérusalem: Droit de confiscation et droit d’exhérédation», Revue Historique de Droit Français et Étranger (39), 520–551.

Prawer, Joshua, 1962. «Étude sur le Droit des Assises de Jérusalem. Droit de confiscation et droit d’exhérédation (suite). C. De Baudouin II à Jean d’Ibelin.»,: Revue Historique de Droit Français et Étranger (40), 29–42.

Raynouard, François Just Marie, 1836. Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, tome 2, A.–C., Paris, Chez Silvestre.

Restori, Antonio, 1891. Letteratura provenzale, Milano, Ulrico Hoepli. 

Rogé, Pierre, 1907. Les anciens fors de Béarn. Études sur l’histoire du droit béarnais au Moyen Âge, Toulouse, Librairie de l’Université.

Royer, Louis / Thomas, Antoine, 1929. «La Somme du code, texte dauphinois de la région de Grenoble, publié d’après un manuscrit du XIIIe siècle», in: Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques (42), I–XXXII et 1–138.

Selig, Maria, 1995. Volkssprachliche Schriftlichkeit im Mittelalter – Die Genese der altokzitanischen Schriftsprache, Habilitationsschrift, Freiburg, 1995.

Senguerdius, Wolferdus / Gronovius, Jacobus / Heyman, Johannes, 1716. Catalogus librorum tam impressorum quam manuscriptorum Bibliothecae Publicae Universitatis Lugduno-Batavae, Leiden, Petrus Van Der Aa.

Suchier, Hermann, 1894. «Manuscrits perdus de la somme provençale du code de Justinien», Annales du Midi (6), 186–195.

Suchier, Hermann, 1899. Fünf neue Handschriften des provenzalischen Rechtsbuches Lo Codi, Halle, Max Niemeyer.

Suchier, Hermann, 1900. Die Handschriften der castilianischen Übersetzung des Codi, Halle, Max Niemeyer.

Tardif, Joseph, 1896. «La version provençale de la somme du code de Justinien», Annales du Midi (8), 470–474.

Thomas, Antoine, 1888. «Les papiers de Rochegude à Albi», Romania (17), 75–88.

Thomas, Antoine, 1900. Compte rendu de Suchier 1899, Annales du Midi (12), 138–139.

Thomas, Antoine, 1902. Compte rendu de Mourlot 1894, Annales du Midi (14), 119–129.

Villanueva, Lorenzo Joaquin, 1806. Viage Literario á las iglesias de España, Tomo 5, Madrid, Imprenta Réal.

Wesemann, Otto, 1891. Über die Sprache der altprovenzalischen Handschrift Acq. nouv. franç. No. 4138 der Bibliothèque Nationale zu Paris, Dissertation, Halle, Buchdruckerei Carl Colbatzky.

Wollenberg, Julius, 1860. «Épitre de saint Paul aux Éphésiens, et Histoire de sainte Susanne, en provençal», Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen (28), 75–88.

Zocco-Rosa, 1895. «Di alcune nuove opere attribuite ad Irnerio», in: Annuario dello Istituto di storia del diritto romano 1894-95, Catania, Tip. dell’Etna.