§ 25 Das Aktive Partizip der Gleichzeitigkeit (APG)
Das APG entspricht dem deutschen Partizip I (lesend, lachend, singend). Im Lateinischen ist es immer aktiv und gleichzeitig zur Handlung des übergeordneten Satzes.
25.1 Form
Das APG wird gebildet, indem an den Präsensstamm -nt (im Nominativ -ns) und folgende Endungen gefügt werden.
m | f | n | ||
Sg. | Nom. | laudā-ns | laudā-ns | laudā-ns |
Akk. | lauda-nt-em | lauda-nt-em | laudā-ns | |
Gen. | lauda-nt-is | lauda-nt-is | lauda-nt-is | |
Dat. | lauda-nt-ī | lauda-nt-ī | lauda-nt-ī | |
Abl. | lauda-nt-e | lauda-nt-e | lauda-nt-e | |
Pl. | Nom. | lauda-nt-ēs | lauda-nt-ēs | lauda-nt-ia |
Akk. | lauda-nt-ēs | lauda-nt-ēs | lauda-nt-ia | |
Gen. | lauda-nt-ium | lauda-nt-ium | lauda-nt-ium | |
Dat. | lauda-nt-ibus | lauda-nt-ibus | lauda-nt-ibus | |
Abl. | lauda-nt-ibus | lauda-nt-ibus | lauda-nt-ibus |
25.2 Verwendung
Das APG kann (wie das PPV) wie ein Adjektiv mit einem Substantiv in jedem Kasus stehen.
Lucilius legens gaudet. Der lesende Lucilius freut sich.
Lucilium legentem videmus. Wir sehen den lesenden Lucilius.
Man nennt es ein Participium coniunctum (PC), weil es mit einem Satzglied (Subjekt, Objekt, Adverbiale) verbunden ist.
25.3 Übersetzung
Grundsätzlich kann das PC auf fünf verschiedene Weisen übersetzt werden. Achte dabei immer auf das Zeitverhältnis (das APG ist gleichzeitig).
Lucilius epistulam legens gaudet. | |
wörtlich | Der den Brief lesende Lucilius freut sich. |
Relativsatz | Lucilius, der den Brief liest, freut sich. |
Adverbialsatz | Weil Lucilius den Brief liest, freut er sich. |
Zwei Hauptsätze | Lucilius liest den Brief. Deswegen freut er sich. |
präpositionaler Ausdruck | Wegen der Lektüre des Briefes freut sich Lucilius. |
Die Sinnrichtung muss zum Kontext passen.
Sinnrichtung | Subjunktion | Adverb | Präposition |
temporal | während | währenddessen | während |
kausal | weil, da | deswegen, deshalb | wegen |
konzessiv | obwohl | trotzdem, dennoch | trotz |
Rückmeldung/Errata