{"id":287,"date":"2021-12-14T10:50:42","date_gmt":"2021-12-14T10:50:42","guid":{"rendered":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/?p=287"},"modified":"2022-09-30T15:38:12","modified_gmt":"2022-09-30T15:38:12","slug":"cortando-vidas-en-la-isla-de-la-palma","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/2021\/12\/14\/cortando-vidas-en-la-isla-de-la-palma\/","title":{"rendered":"Cortando vidas en  la isla de La Palma"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-drop-cap\">Dada la situaci\u00f3n actual, uno podr\u00eda estar inclinado a interpretar el t\u00edtulo de esta breve contribuci\u00f3n de una manera un poco mal\u00e9fica para llamar la atenci\u00f3n sobre la devastadora fuerza volc\u00e1nica que viene aterrorizando l<a><\/a>a Isla Bonita desde hace casi tres meses. Si bien quiero registrar aqu\u00ed mi compasi\u00f3n y mi cari\u00f1o para todas y todos los palmeros que se ven afectados por esta tragedia, lo que realmente pretendo comunicar es de \u00edndole m\u00e1s bien apacible. &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Gracias al proyecto Rurican, que me proporcion\u00f3 la oportunidad \u00fanica de participar en entrevistas en el marco del proyecto, pude platicar con varios palmeros de distintos lugares de la isla sobre sus vidas. Durante varias conversaciones escuchamos pronunciar la expresi\u00f3n <em>cortar la vida. <\/em>Lo que suena a un delito de m\u00e1xima misantrop\u00eda, en realidad representa el comienzo de la vida de cada uno de nosotros. Es decir, los entrevistados se refer\u00edan al acto de las comadronas de separar del \u00fatero maternal el cord\u00f3n umbilical del reci\u00e9n nacido.<\/p>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan el <em><a href=\"https:\/\/apps2.rae.es\/DHECan.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/apps2.rae.es\/DHECan.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Diccionario Hist\u00f3rico del espa\u00f1ol de Canarias (DHEC)<\/a> <\/em>esta expresi\u00f3n tiene su origen en una etimolog\u00eda popular a partir de la forma portuguesa <em>vide<\/em> que, al lado de su significado literal de \u201avid\u2018 o \u201asarmiento\u2018, se refiere, efectivamente, a una parte del cord\u00f3n umbilical. Por lo tanto, el \u00fanico diccionario de la lengua portuguesa que registra este significado salvo el <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Houaiss_Dictionary_of_the_Portuguese_Language\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Houaiss_Dictionary_of_the_Portuguese_Language\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Houaiss<\/a> \u2013 por lo que yo s\u00e9 \u2013 es el <em><a href=\"http:\/\/medieval.rb.gov.br\/index.php\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/medieval.rb.gov.br\/index.php\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00cdndice do Vocabul\u00e1rio do Portugu\u00eas Medieval<\/a>, <\/em>en que se encuentran listados unos 170 000 lemas escritos a mano. Incluso se subraya esta escasez de documentaci\u00f3n si se pregunta a personas portuguesas. En mi caso, pregunt\u00e9 a mi madrastra, que es originaria del norte de Portugal, y a nuestra lectora en la Universidad de Z\u00farich. Ambas negaron el conocimiento de esta expresi\u00f3n. De ah\u00ed, es muy probable que el pr\u00e9stamo lexical remonte a una \u00e9poca en que Castilla y Portugal todav\u00eda se disputaban las islas Canarias, es decir, al siglo XV. &nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ahora bien, \u00bfqu\u00e9 es una etimolog\u00eda popular? Pues as\u00ed denota el proceso de cambio fon\u00e9tico que sufre una palabra por causa de una \u201cperfecta coincidencia de forma y sentido con otra expresi\u00f3n\u201d como afirma el <em><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.degruyter.com\/database\/ROM\/entry\/rom.rom92_3967\/html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.degruyter.com\/database\/ROM\/entry\/rom.rom92_3967\/html\" target=\"_blank\">Tesoro Lexicogr\u00e1fico del Espa\u00f1ol de Canarias (TLEC)<\/a>.<\/em> Y, siendo bien honestos, \u201ctan adecuada parece la denominaci\u00f3n del conducto por el cual se sustenta el feto\u201d, que nadie sospechar\u00eda que <em>vida <\/em>no sea su nombre original. No obstante, a diferencia del DHEC, el TLEC registra que este cambio anal\u00f3gico se pudo haber producido tambi\u00e9n desde la forma espa\u00f1ola <em>vid <\/em>que en ciertas comarcas castellanas tuvo precisamente el significado de \u201acord\u00f3n umbilical\u2018. Hasta el diccionario de la RAE \u2013 curiosamente, solo la edici\u00f3n de 1992 \u2013 lista este significado bajo el lema <em>vid<\/em>, indicando que es una locuci\u00f3n antigua que viene del lenguaje anat\u00f3mico. Aun as\u00ed, el TLEC concluye que \u201ces m\u00e1s probable que la etimolog\u00eda haya partido de <em>vide<\/em>, la forma gallega y portuguesa de <em>vid <\/em>[\u2026]\u201d, puesto que, seg\u00fan afirma el diccionario, en La Palma la palabra <em>vid <\/em>es m\u00e1s bien una forma culta, por lo que est\u00e1 mucho mas difundida la expresi\u00f3n <em>vi\u00f1a. <\/em>Al final, sin documentos originales ni portugueses ni espa\u00f1oles, ser\u00e1 dif\u00edcil llegar a una conclusi\u00f3n m\u00e1s exacta.<\/p>\n\n\n\n<p>Por lo tanto, estas reflexiones me llevaron a otra pregunta: \u00bfc\u00f3mo est\u00e1n relacionadas todas estas palabras tan parecidas como <em>vid, vide <\/em>y<em> vi\u00f1a<\/em>? Pues al consultar el diccionario etimol\u00f3gico romance (<em>Romanisches Etymologisches W\u00f6rterbuch<\/em>) de <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Wilhelm_Meyer-L%C3%BCbke\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Wilhelm_Meyer-L%C3%BCbke\" target=\"_blank\">Meyer-L\u00fcbke<\/a>, result\u00f3 que <em>vid\/vide<\/em> remontan a la palabra latina <em>v\u012btis<\/em> que indicaba plantas trepadoras en general, pero m\u00e1s espec\u00edficamente la vid. A trav\u00e9s del acusativo <em>v\u012btem <\/em>y cambios fon\u00e9ticos nos quedamos en las variedades ib\u00e9ricas, efectivamente, con las formas <em>vid\/vide. <\/em>De hecho, el diccionario de Meyer-L\u00fcbke registra el significado \u201acord\u00f3n umbilical\u2018 para el portugu\u00e9s que se dio por extensi\u00f3n metaf\u00f3rica a partir de las formas f\u00edsicas parecidas entre las dos cosas. Curiosamente, en italiano tambi\u00e9n ocurri\u00f3 un cambio sem\u00e1ntico con el lat\u00edn <em>v\u012btis <\/em>que se preserv\u00f3 en la expresi\u00f3n <em>vite <\/em>\u201atornillo\u2018. <\/p>\n\n\n\n<p>Si me permiten constatar dos observaciones m\u00e1s: estos \u00faltimos ejemplos muestran que, en primer lugar, la <em>e<\/em> final \u00e1tona se elidi\u00f3 en espa\u00f1ol pero no en portugu\u00e9s \u2013 por ejemplo en palabras como <em>ciudad<\/em>\/<em>cidade <\/em>o <em>comunidad\/comunidade \u2013 <\/em>y, en segundo lugar, que en italiano, contrariamente a las lenguas ib\u00e9ricas, se preserv\u00f3 la oclusiva sorda (t) en posici\u00f3n intervoc\u00e1lica como en <em>comunit\u00e0. <\/em>Y con esto llega este peque\u00f1o viaje etimol\u00f3gico a su fin.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Escrito por <em>Marco Losavio <\/em>en el marco del curso&nbsp;<em>Problemas de dialectolog\u00eda hisp\u00e1nica: el espa\u00f1ol en Canarias.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dada la situaci\u00f3n actual, uno podr\u00eda estar inclinado a interpretar el t\u00edtulo de esta breve contribuci\u00f3n de una manera un poco mal\u00e9fica para llamar la atenci\u00f3n sobre la devastadora fuerza volc\u00e1nica que viene aterrorizando la Isla Bonita desde hace casi tres meses. Si bien quiero registrar aqu\u00ed mi compasi\u00f3n y mi cari\u00f1o para todas y [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":685,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[9,16,14,21],"class_list":["post-287","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","tag-dialectologia","tag-etimologia","tag-historia","tag-lusitanismo"],"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"post-thumbnail":false},"uagb_author_info":{"display_name":"rurican","author_link":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/author\/rurican\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Dada la situaci\u00f3n actual, uno podr\u00eda estar inclinado a interpretar el t\u00edtulo de esta breve contribuci\u00f3n de una manera un poco mal\u00e9fica para llamar la atenci\u00f3n sobre la devastadora fuerza volc\u00e1nica que viene aterrorizando la Isla Bonita desde hace casi tres meses. Si bien quiero registrar aqu\u00ed mi compasi\u00f3n y mi cari\u00f1o para todas y&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/users\/685"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=287"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":297,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/287\/revisions\/297"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=287"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=287"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/rurican\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=287"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}