{"id":515,"date":"2024-06-07T22:08:26","date_gmt":"2024-06-07T22:08:26","guid":{"rendered":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/?page_id=515"},"modified":"2025-03-25T08:20:48","modified_gmt":"2025-03-25T08:20:48","slug":"curiosidades","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/curiosidades\/","title":{"rendered":"M\u00e1s"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\">[vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>Artigas, m\u00e1s hispana<br \/>\n<\/strong>Desde un punto de vista ling\u00fc\u00edstico, la situaci\u00f3n ha cambiado mucho, especialmente desde los a\u00f1os ochenta y noventa del siglo pasado, durante los cuales se encontraba, sin mayor dificultad, a hablantes que se prestasen a hablar en su variedad fronteriza. Hoy en d\u00eda, son pocos los hablantes que mantienen y transmiten a las generaciones venideras su variedad fronteriza. Para la primera generaci\u00f3n, es decir, la que tiene aproximadamente entre dieciocho y treinta y cuatro a\u00f1os, las oportunidades laborales son muy escasas o pr\u00e1cticamente inexistentes, por lo que en la mayor\u00eda de casos se ven obligados a dejar el departamento con la esperanza de labrar un futuro mejor en la capital o en otros de los departamentos del pa\u00eds. Esto conduce a una despoblaci\u00f3n entre los j\u00f3venes adultos y, por tanto, a una irremediable ruptura de la transmisi\u00f3n del habla de la frontera como una \u00abvariedad de herencia\u00bb, i.e. como un habla que se transmite de generaci\u00f3n en generaci\u00f3n y que es muy propio de la comunidad de habla en cuesti\u00f3n.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1142&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb speed=\u00bb50000&#8243; autoplay=\u00bbyes\u00bb wrap=\u00bbyes\u00bb css_animation=\u00bbfadeInLeftBig\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>Piedras preciosas<br \/>\n<\/strong>Artigas es conocida por sus canteras de piedras amatistas y las exporta incluso a pa\u00edses como Rusia o China. A pesar de ello, y con todo lo que conlleva el duro trabajo de la extracci\u00f3n y el tratamiento de este cuarzo, dentro de Uruguay, el departamento es uno con las mayores carencias a nivel econ\u00f3mico y sus habitantes se sienten los moradores de un \u201cdepartamento olvidado\u201d.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1150&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb css_animation=\u00bbfadeInUp\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>El Puente Internacional de la Concordia<br \/>\n<\/strong>La ciudad de Artigas, del lado uruguayo, y la de Quara\u00ed, del lado brasile\u00f1o, est\u00e1n separadas por un puente de una extensi\u00f3n de setecientos cincuenta metros sobre el r\u00edo Cuare\u00edm. Los habitantes transitan con total libertad entre una y otra ciudad, trayendo consigo de vuelta palabras y expresiones en portugu\u00e9s. Otros, no obstante, optan por tomar el camino del r\u00edo para contrabandear desde todo tipo de productos a caballo, \u00a1incluso lavadoras!<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1154&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb css_animation=\u00bbfadeInUp\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>Pasi\u00f3n y <em>portu\u00f1ol<br \/>\n<\/em><\/strong>Existen algunos barrios o entornos suburbanos, como el barrio Ayu\u00ed, Rampla o Cala, en los que la variedad fronteriza de Artigas contin\u00faa teniendo vitalidad. Sin embargo, tambi\u00e9n en este caso se plantea la pregunta de si se trata de una cuesti\u00f3n de generaciones hasta que tambi\u00e9n aqu\u00ed deje de ser escuchada en el fondo de las cocinas o durante los partidos de f\u00fatbol. En partidos como este, si se escucha con atenci\u00f3n, puede detectarse alguna que otra expresi\u00f3n.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1157&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb css_animation=\u00bbfadeInUp\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>Paisaje de tierra roja<br \/>\n<\/strong>La particularidad de esta zona se debe a que se trata de un \u00e1rea con caminos \u00ablaber\u00ednticos\u00bb, en los que se encuentran vecindarios compuestos de tres a seis casas, trat\u00e1ndose por lo general de familias, y luego, nuevamente, kil\u00f3metros de tierra roja, deshabitada, e inmensas plantaciones de tabaco. A pesar de que hoy los habitantes ya no tienen que desplazarse de a pie o a caballo, gracias a los veh\u00edculos como las motocicletas, dicha conformaci\u00f3n conlleva que los hablantes interact\u00faen mucho entre los que tienen cerca, sin recibir demasiado <em>input<\/em> de fuera. Este escenario conduce a que la comunicaci\u00f3n se mantenga m\u00e1s \u00abintacta\u00bb, especialmente si se compara al escenario de un n\u00facleo urbano. No llegan ambulancias a la zona, por lo que, si los habitantes de La Guayubira \/ La Estiba necesitan ser tratados, pueden acudir o a la policl\u00ednica (que no siempre est\u00e1 abierta) o ir a la ciudad de Artigas.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1159&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb css_animation=\u00bbfadeInLeft\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong><em>Portu\u00f1ol<\/em><\/strong><strong> como lengua materna desde la infancia<br \/>\n<\/strong>A diferencia del medio urbano, donde rara vez se encuentra a un ni\u00f1o o adolescente empleando la variedad de frontera, en la zona de La Guayubira \/ La Estiba esto s\u00ed es frecuente. Estos dibujos pintados por alumnos de la Escuela 21 reflejan el habla de esta zona.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1224&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb css_animation=\u00bbfadeInLeft\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>Lazos familiares y ling\u00fc\u00edsticos<br \/>\n<\/strong>Con lo que respecta a las tradiciones y a los lazos familiares o entre vecinos, se observa como muchos de los hijos heredan costumbres y tradiciones de diverso tipo, tales como el trabajo en el campo, en las chacras, con los animales\u2026 Todo ello viene, inevitablemente, acompa\u00f1ado de un sistema de valores y una lengua. Por tanto, estos \u00abherederos\u00bb son m\u00e1s propensos a incorporar en sus hablas la forma en la que se expresan o expresaban sus abuelos y padres. Unido a esto, est\u00e1 el hecho de que muchos ni\u00f1os tienen que ayudar a sus padres con tareas como las llevadas a cabo en las plantaciones de tabaco.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1171&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb css_animation=\u00bbfadeInLeft\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>Las plantaciones de tabaco<br \/>\n<\/strong>Las plantaciones de tabaco son sin duda un \u00abarma de doble filo\u00bb en las tierras de la Guayubira \/ La Estiba. La compa\u00f1\u00eda tabacalera Compa\u00f1\u00eda Industrial de Tabacos Monte Paz S.A. obtiene la materia prima principalmente de Artigas y Rivera desde finales del siglo veinte, siendo hoy en d\u00eda el sustento principal de la mayor\u00eda de las familias del medio rural que a cambio obtienen todas lo necesario para producir el tabaco en sus tierras. La \u00abventaja\u00bb de este negocio es que en su d\u00eda reemplaz\u00f3 los largos meses de zafra en los que los hombres de las familias pasaban mucho tiempo fuera de casa entre ca\u00f1as de az\u00facar. Hoy en d\u00eda la familia entera ayuda en el proceso de recolecta y secado de las hojas de tabaco. El gran inconveniente de este negocio, y he ah\u00ed el \u00abarma de doble filo\u00bb, son los agrot\u00f3xicos empleados para tratar la hoja del tabaco. La mayor\u00eda de los menores que ayudan a sus padres, t\u00edos o abuelos llegan tarde a la escuela por causa de esta actividad o, incluso peor, faltan durante d\u00edas en clase a causa de la intoxicaci\u00f3n que sufren por los productos.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1173&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb css_animation=\u00bbfadeInLeft\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>El \u00e1rbol de la lengua<br \/>\n<\/strong>El \u00e1rbol de Guayubira (del guaran\u00ed \u201cgua\u201d &gt; \u201c\u00e1rbol y \u00abyevi\u00bb &gt; \u201cel\u00e1stico\u201d) es frecuenta en esta regi\u00f3n. Aparentemente, es un \u00e1rbol que cada vez se ve menos en el norte de Uruguay, pero que todav\u00eda cuenta con una notable presencia en el noroeste de Argentina, el sur de Bolivia, el sur de Brasil y Paraguay (cf. <a href=\"http:\/\/www.guayubira.org.uy\/monte\/guayubira\/Guayubira.html\">http:\/\/www.guayubira.org.uy\/monte\/guayubira\/Guayubira.html<\/a> para mayor informaci\u00f3n).<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_images_carousel images=\u00bb1223&#8243; img_size=\u00bblarge\u00bb css_animation=\u00bbfadeInDown\u00bb css=\u00bb\u00bb][\/vc_column][\/vc_row]\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column width=\u00bb1\/2&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]Artigas, m\u00e1s hispana Desde un punto de vista ling\u00fc\u00edstico, la situaci\u00f3n ha cambiado mucho, especialmente desde los a\u00f1os ochenta y noventa del siglo pasado, durante los cuales se encontraba, sin mayor dificultad, a hablantes que se prestasen a hablar en su variedad fronteriza. Hoy en d\u00eda, son pocos los hablantes que mantienen y [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":747,"featured_media":1012,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"full-width-page-template.php","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-515","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/515","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/users\/747"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=515"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/515\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1390,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/515\/revisions\/1390"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1012"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=515"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}