{"id":465,"date":"2024-06-07T20:58:06","date_gmt":"2024-06-07T20:58:06","guid":{"rendered":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/?page_id=465"},"modified":"2025-10-23T07:14:00","modified_gmt":"2025-10-23T07:14:00","slug":"frontera-politica","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/frontera-politica\/","title":{"rendered":"Frontera pol\u00edtica"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\">[vc_row][vc_column][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]<span style=\"font-size: 14pt;\">La noci\u00f3n de frontera comparte muchas similitudes con lo que Anderson (1983\/2020) entiende por comunidades imaginadas. La naci\u00f3n, al igual que la frontera, es un constructo social que emerge de decisiones principalmente a nivel pol\u00edtico. En el caso de la frontera que divide los departamentos septentrionales del Uruguay (Artigas, Rivera y Cerro Largo) con el estado brasile\u00f1o de R\u00edo Grande del Sur, la frontera puede considerarse \u201cuna l\u00ednea imaginaria\u201d. De hecho, lo que actualmente se conoce por el norte de Uruguay es, tal y como lo describe Elizainc\u00edn (1987: 33), \u201cproducto de un constante trajinar diplom\u00e1tico y b\u00e9lico entre Espa\u00f1a y Portugal\u201d. El desarrollo de las razones, as\u00ed como los eventos hist\u00f3ricos que produjeron esta situaci\u00f3n son m\u00faltiples y pueden consultarse en las referencias bibliogr\u00e1ficas indicadas abajo (cf. Carvalho 2003: 126 para la consulta de referencias hist\u00f3ricas). Cabe no obstante mencionar dos de las principales medidas por parte de Uruguay a la hora de parar la expansi\u00f3n portuguesa y contrarrestar la presencia lus\u00f3fona: la fundaci\u00f3n de ciudades en la frontera entre los a\u00f1os 1853 y 1862, entre ellas las que actualmente se conocen como Artigas y Rivera; as\u00ed como la escolarizaci\u00f3n obligatoria y la predominante ense\u00f1anza en espa\u00f1ol (Coll 2009: 242-243; Elizainc\u00edn 1987: 39). Este \u00faltimo aspecto es crucial, pues sobre la base de la Ley de la Educaci\u00f3n Com\u00fan (Reglamento de Instrucci\u00f3n P\u00fablica), promovida por el profesor Jos\u00e9 Pedro Varela en 1877, se impuso la educaci\u00f3n en el \u201cidioma nacional\u201d en todos los centros educativos del pa\u00eds. Si bien el portugu\u00e9s no logr\u00f3 ser eliminado por completo, es cierto que comenz\u00f3 a ser desprestigiado. A nivel social, esto llev\u00f3 a una situaci\u00f3n de diglosia (Ferguson (1959); Fishman (1967; 1972)) en la que el espa\u00f1ol, entre otras funciones, constituye la lengua del sistema educativo, mientras que las variedades norte\u00f1as del portugu\u00e9s en Uruguay est\u00e1n relegadas a situaciones de inmediatez comunicativa (cf. Koch \/ Oesterreicher 2007), i.e. a \u00e1mbitos principalmente familiares. Se trata, por tanto, de una frontera joven si se establece una comparaci\u00f3n con la situaci\u00f3n en la pen\u00ednsula ib\u00e9rica, en la cual los reinos ya estaban delimitados desde un comienzo (cf. Ossenkop 2012).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt;\">El trabajo seminal de Rona (1965) dio cuenta de la presencia de variedades del portugu\u00e9s en el norte y abri\u00f3 paso a numerosas investigaciones posteriores (cf. Hensey 1972; Elizainc\u00edn \/ Behares 1981; Elizainc\u00edn \/ Behares \/ Barrios 1987; Elizainc\u00edn 1992; 2008; Carvalho 1998; 2003; 2007; entre otros) que no han hecho si no debatir sobre (a) posibles denominaciones (fronterizo, Dialectos Portugueses del Uruguay (DPU), Portugu\u00e9s Uruguayo; cf. Brovetto 2014) as\u00ed como diferentes (b) clasificaciones tipol\u00f3gicas (dialecto biling\u00fce o mixto, dialecto dentro de un continuo pre-pidgin, un continuo de difusi\u00f3n dialectal entre el portugu\u00e9s uruguayo rural y el portugu\u00e9s brasile\u00f1o urbano; cf. Carvalho 2003: 127-129). La mayor\u00eda de autores coincide con lo que Steffen y Steffen (2022: 199) se\u00f1alan: \u201c[\u2026], el portugu\u00e9s de la zona carece de una norma establecida y muestra un alto grado de inestabilidad y variabilidad\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt;\">Para m\u00e1s informaci\u00f3n, puede consultarse: Garrido S\u00e1nchez-Andrade, B\u00e1rbara (2023): \u201cLa frontera de Artigas (Uruguay): hacia una propuesta de c\u00f3mo abordar el estudio de perfiles socioling\u00fc\u00edsticos fronterizos\u201d, en: <em>Revista Internacional de Ling\u00fc\u00edstica Iberoamericana XXI<\/em>, 2 (42), pp. 115-130, as\u00ed como las siguientes referencias bibliogr\u00e1ficas.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_tta_accordion color=\u00bbmulled-wine\u00bb autoplay=\u00bb1&#8243; active_section=\u00bb1&#8243; collapsible_all=\u00bbtrue\u00bb][vc_tta_section title=\u00bbReferencias bibliogr\u00e1ficas:\u00bb tab_id=\u00bb1719649362310-afaf2332-2a37&#8243;][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Anderson, Benedict (1983\/2020): \u201cImagined communities: reflections on the origin and spread of nationalism\u201d, en: The new social theory reader. London \/ New York: Routledge, 282-288.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Brovetto, Claudia (2010): \u201cEducaci\u00f3n biling\u00fce de frontera y pol\u00edticas ling\u00fc\u00edsticas en Uruguay\u201d, en: Pro-Posi\u00e7\u00f5es 21(3), 25-43.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Carvalho, Ana Maria (1998): The social distribution of Uruguayan Portuguese in a bilingual border town. Tesis doctoral: Berkeley, University of California.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2014 (2003): \u201cRumo a uma defini\u00e7\u00e3o do portugu\u00eas uruguaio\u201d, en: Revista internacional de ling\u00fc\u00edstica iberoamericana, 1(2), 125-149.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2014 (2007): \u201cDiagn\u00f3stico socioling\u00fc\u00edstico de comunidades escolares fronterizas en el norte de Uruguay\u201d, en: Brian, Nicol\u00e1s<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Brovetto, Claudia \/ Geymonat, Javier: Portugu\u00e9s del Uruguay y educaci\u00f3n bil\u00edng\u00fce. Montevideo: ANEP-CEP, 49-98.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Coll, Magdalena (2009): \u201cBiling\u00fcismo sem deglossia: o portugu\u00eas e o espanhol no norte do Uruguai no s\u00e9culo XIX\u201d, en:<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Carvalho, Ana Maria (ed.): Portugu\u00eas em contato. Madrid: Iberoamericana, 237-256.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Ferguson, Charles (1959): \u201cDiglossia\u201d, en: WORD 15(2), 325-40.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Fishman, Joshua (1967): \u201cBilingualism with and without Diglossia. Diglossia with and without Bilingualism\u201d, en: Journal of Social Issues 23(2), 29-38.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2014 (1972): The Sociology of Language: An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Rowley: Newbury House Publishers.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Elizainc\u00edn, Adolfo (1992): Dialectos en contacto: espa\u00f1ol y portugu\u00e9s en Espa\u00f1a y Am\u00e9rica. Montevideo: Arca.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2014 (2008): \u201cUruguay\u201d, en: Palacios Alcaine, Azucena (Ed.): El espa\u00f1ol en Am\u00e9rica: contactos ling\u00fc\u00edsticos en Hispanoam\u00e9rica (1. ed.). Barcelona: Ariel, 301-319.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Elizainc\u00edn, Adolfo \/ Behares, Luis (1981): \u201cVariabilidad morfosint\u00e1ctica de los dialectos portugueses del Uruguay\u201d, en: Bolet\u00edn de Filolog\u00eda de la Universidad de Chile 31, 401.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Elizainc\u00edn, Adolfo \/ Behares, Luis E. \/ Barrios, Graciela (1987): N\u00f3s falemo brasilero: dialectos portugueses en Uruguay. Montevideo: Amesur.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Hensey, Frederick G. (1972): The sociolinguistics of the Brazilian-Uruguayan border (vol. 166). The Hague: Mouton.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Koch, Peter \/ Wulf Oesterreicher (2011[1990]): Gesprochene Sprache in Der Romania: Franz\u00f6sisch, Italienisch, Spanisch. Berlin\/New York: De Gruyter.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Labov, W. (1994): Principles of Linguistic Change. Oxford: UK: Blackwell.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Ossenkop, Christina (2012): \u201cDie spanisch-portugiesische Sprachgrenze dies- und jenseits des Atlantiks. Vergleichende Betrachtung des Sprachkontakts im Grenzgebiet zwischen Uruguay und Brasilien sowie zwischen der spanischen Extremadura und den angrenzenden portugiesischen Regionen (Beira Baixa\/Alto Alentejo)\u201d, in: Dahmen, Wolfgang et al. (eds.): America Romana. Romanistisches Kolloquium XXVI. T\u00fcbingen: Narr Francke Attempto, 305-319.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Rona, Juan P. (1965): El dialecto \u201cfronterizo\u201d del norte del Uruguay (vol. 20): Montevideo: Adolfo Linardi.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 14pt;\">Steffen, Joachim \/ Steffen, Martina (2022): \u201cAcerca de la variabilidad intraindividual del portugu\u00e9s uruguayo\u201d, en: Danler, Paul \/ Harjus, Jannis (eds.): Las lenguas de las Am\u00e9ricas \u2013 the languages of the Americas. Berlin: Logos, 199-217.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-size: 14pt;\">Para m\u00e1s referencias, pinchar <a href=\"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/files\/2025\/10\/Bibliografia.pdf\">aqu\u00ed<\/a>.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_tta_section][\/vc_tta_accordion][\/vc_column][\/vc_row]\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][vc_column_text css=\u00bb\u00bb]La noci\u00f3n de frontera comparte muchas similitudes con lo que Anderson (1983\/2020) entiende por comunidades imaginadas. La naci\u00f3n, al igual que la frontera, es un constructo social que emerge de decisiones principalmente a nivel pol\u00edtico. En el caso de la frontera que divide los departamentos septentrionales del Uruguay (Artigas, Rivera y Cerro Largo) con [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":747,"featured_media":1211,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"full-width-page-template.php","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-465","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/465","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/users\/747"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=465"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/465\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1402,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/465\/revisions\/1402"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1211"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/sites\/claru\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=465"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}