{"id":65,"date":"2024-11-10T15:21:05","date_gmt":"2024-11-10T14:21:05","guid":{"rendered":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/?post_type=chapter&#038;p=65"},"modified":"2025-05-20T15:09:19","modified_gmt":"2025-05-20T13:09:19","slug":"pereira-couttolenc","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/chapter\/pereira-couttolenc\/","title":{"raw":"La construction des identit\u00e9s de groupes au c\u0153ur des blogs voyage francophones","rendered":"La construction des identit\u00e9s de groupes au c\u0153ur des blogs voyage francophones"},"content":{"raw":"<h6 style=\"font-weight: 400\">Laboratoire EDA (Universit\u00e9 Paris Cit\u00e9) \/ Unige<\/h6>\r\n<p style=\"font-weight: 400\"><strong>Abstract:<\/strong> In the theoretical framework of discourse analysis and according to a constructivist conception of <em>cultures<\/em>, we expose the linguistic means by which the authors of 8 French-speaking travel blogs stage the dialectic of cultural identity. Once the context of this study is precised, we illustrate the results with examples from a corpus composed of more than a hundred blog posts gathered between 2016 and 2023. Then we demonstrate how personal pronouns, use of foreign lexical terms and group designations weave a symbolic boundary between inhabitants of host countries and French-speaking visitors while reinforcing feelings of belonging to the same cultural and social group.\r\n<span style=\"color: #ffffff\">c<\/span>\r\n<strong>Keywords:<\/strong><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\"> analyse du discours; construction identitaire; d\u00e9signations identitaires; emprunts linguistiques; alt\u00e9rit\u00e9; blogs voyage<\/span><\/p>\r\n\r\n<h1>1 Introduction<\/h1>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Tout individu se signifie discursivement comme poss\u00e9dant une apparte\u00adnance socioculturelle et effectue constamment un travail d\u2019appariement bas\u00e9 (1) sur les repr\u00e9sentations que celui-ci a de lui-m\u00eame, de son environnement, de sa soci\u00e9t\u00e9 d\u2019origine, de l\u2019Autre M\u00eame et de l\u2019Autre Diff\u00e9rent et de l\u2019objet de l\u2019\u00e9change et (2) sur les relations qu\u2019il entretient avec chacun de ces \u00e9l\u00e9ments.\u00a0Dans un cadre de r\u00e9flexion relevant de l\u2019analyse du discours, on interroge les images discursives du M\u00eame et de l\u2019Autre dans des billets de blogs voyage francophones. La question pos\u00e9e est la suivante\u00a0: les r\u00e9cits viatiques\u00a0\u2013 qui t\u00e9moignent d\u2019un d\u00e9placement pour le plaisir au sein d\u2019une communaut\u00e9 sociodiscursive[footnote]Les communaut\u00e9s sociodiscursives d\u00e9signent des ensembles de locuteurs partageant au moins une langue et un m\u00eame stock de ressources communicatives (cf. Kerbrat-Orecchioni 1994: 16-17).[\/footnote] distincte de celle du narrateur\u00a0\u2013 sont-ils porteurs d\u2019indices langagiers qui d\u00e9montreraient la pr\u00e9sence d\u2019une invitation \u00e0 la d\u00e9couverte ou \u00e0 la d\u00e9construction des st\u00e9r\u00e9otypes culturels\u00a0? Une fois d\u00e9crits le cadre th\u00e9orique et les entr\u00e9es d\u2019analyse, on expose les moyens linguistiques par lesquels les processus de cat\u00e9gorisation identitaire se mat\u00e9rialisent et on fait \u00e9tat des r\u00e9sultats obtenus.<\/p>\r\n\r\n<h1>2 Contexte de la recherche<\/h1>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">S\u2019il est \u00e9tabli que 68% des touristes consultent les \u00e9valuations et les commentaires publi\u00e9s en ligne en amont de leur d\u00e9part (cf. Armutcu, Ahmet &amp;\u00a0Amponsah 2023: 1-2), le ph\u00e9nom\u00e8ne de suivi des recommandations formul\u00e9es par les influenceurs\u00a0 voyage (cf. Pereira Couttolenc\u00a02024: 112-114) surprend\u00a0: comment un individu inconnu du grand public peut-il disposer d\u2019un ascendant sur les aspirations et sur les comportements des internautes\u00a0?<\/p>\r\n\r\n<h2>2.1 Les nouveaux mages de la prescription touristique<\/h2>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Les <em>travel nomads<\/em> se d\u00e9clarent amateurs passionn\u00e9s de voyage.\u00a0De fait,\u00a0tandis que Myriam[footnote]&lt;<a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/nuage_nomade_\/\">https:\/\/www.instagram.com\/nuage_nomade_\/<\/a>&gt;.[\/footnote], Mathilde[footnote]&lt;<a href=\"https:\/\/www.maathiildee.com\">https:\/\/www.maathiildee.com<\/a>&gt;.[\/footnote] ou encore Myl\u00e8ne et Micka\u00ebl[footnote]&lt;<a href=\"https:\/\/www.uncoupleenvadrouille.fr\/a-propos-de-nous\/\">https:\/\/www.uncoupleenvadrouille.fr\/a-propos-de-nous\/<\/a>&gt;.[\/footnote] exercent une profession pour subsister \u00e0 leurs besoins quotidiens, ils partagent r\u00e9guli\u00e8rement leurs aventures sur leur blog, leurs comptes Instagram ou sur leur cha\u00eene YouTube. Sans \u00eatre des aruspices annon\u00e7ant l\u2019av\u00e8nement de nouveaux hauts-lieux du tourisme, les influenceurs orientent, par leurs t\u00e9moignages, leurs photos et les informations qu\u2019ils diffusent, le regard des futurs voyageurs vers telle ou telle destination. Les cr\u00e9ateurs de contenu ne sont pourtant ni des experts ni des professionnels de l\u2019industrie du tourisme. En revanche, ce ne sont pas non plus de simples profanes puisqu\u2019ils sont dot\u00e9s de comp\u00e9tences r\u00e9dactionnelles et num\u00e9riques : ils animent des sites web ; ils ma\u00eetrisent la production et la publication de contenu multim\u00e9dia ; ils orientent les parcours de navigation afin de dynamiser leur positionnement dans les moteurs de recherche, etc. Pour constituer le corpus de l\u2019\u00e9tude, on a r\u00e9uni plus de 170 billets provenant de huit blogs voyage s\u00e9lectionn\u00e9s selon des crit\u00e8res arbitraires de visibilit\u00e9 et d\u2019anciennet\u00e9 et suivis entre 2016 et 2023 au cours d\u2019un pr\u00e9c\u00e9dent travail de recherche.<\/p>\r\n\r\n<h2>2.2 Analyse du discours et conception de la culture<\/h2>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">L\u2019analyse du discours \u00e9tudie les formes linguistiques d\u2019un \u00e9nonc\u00e9 en tant que celui-ci porte les traces de la circulation des discours et qu\u2019il t\u00e9moigne des repr\u00e9sentations sociales v\u00e9hicul\u00e9es dans une soci\u00e9t\u00e9 (cf. Maingueneau 2014: 43). Ainsi, pour questionner les dynamiques repr\u00e9sentationnelles des processus identitaires, on a mobilis\u00e9 les outils th\u00e9oriques et m\u00e9thodologiques de cette discipline pour effectuer un recueil et une description fine de certaines marques langagi\u00e8res et de leurs conditions de production. Une fois mises en relation ces formes avec les fonctions pragmatiques inf\u00e9r\u00e9es du cotexte, il a alors \u00e9t\u00e9 possible d\u2019en d\u00e9duire les images discursives que l\u2019\u00e9nonciateur donne \u00e0 voir de lui-m\u00eame, de son \u00e9nonciataire ainsi que du th\u00e8me de l\u2019\u00e9change (cf. Moirand 2007). Par suite de la r\u00e9currence et de la convergence de ces indices, on a formul\u00e9 des hypoth\u00e8ses quant aux repr\u00e9sentations du groupe sociodiscursif et culturel auquel celles-ci sont rattach\u00e9es.<\/p>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">En accord avec les principes pr\u00e9sent\u00e9s <em>supra<\/em>, on a adopt\u00e9 une conception constructiviste,\u00a0subjective et interactionnelle de la notion de <em>culture(s)<\/em>, qui met l\u2019individu au c\u0153ur de son approche (cf. Abdallah-Pretceille 2013: 18). Selon cette orientation,\u00a0les cultures ne peuvent\u00a0\u00eatre saisies en dehors des pratiques et des discours qui les actualisent et les rendent visibles\u00a0(cf. Ogay <em>et al<\/em>. 2010: 26). On a donc observ\u00e9 les manifestations de la dialectique du M\u00eame et de l\u2019Autre par le biais de la reconstitution des images discursives que les locuteurs mobilisent lors de leurs prises de parole tant\u00f4t pour se d\u00e9signer, pour s\u2019adresser \u00e0 leurs allocuteurs ou pour \u00e9voquer les habitants des pays h\u00f4tes.<\/p>\r\n\r\n<h2>2.3 La construction de l\u2019identit\u00e9 en discours<\/h2>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Entre similarit\u00e9 et alt\u00e9rit\u00e9, la dynamique de l\u2019identit\u00e9 culturelle se met en sc\u00e8ne dans un dialogue constant avec autrui qui peut prendre les formes linguistiques suivantes\u00a0: (1) une opposition symbolique dans l\u2019emploi des embrayeurs de la personne et des d\u00e9ictiques[footnote]Ces unit\u00e9s linguistiques impliquent, du fait de leur fonctionnement s\u00e9mantico-r\u00e9f\u00e9rentiel, une prise en consid\u00e9ration d\u2019\u00e9l\u00e9ments constitutifs de la situation \u00e9non&shy;ciative pour \u00eatre analys\u00e9s (cf. Mondada 2002: 129).[\/footnote] r\u00e9f\u00e9rant \u00e0 la spatialit\u00e9 (cf. Maingueneau 2021: 88)\u00a0;\u00a0(2) la mobilisation de\u00a0<em>cat\u00e9gories identitaires<\/em>\u00a0constituant un\u00a0\u00ab\u00a0r\u00e9pertoire \u00e9volutif et de r\u00e9f\u00e9rence dans lequel on \u201cclasse\u201d autrui\u00a0\u00bb\u00a0(Blanchet &amp; Francard 2003: 19). La mise en mots de ces fronti\u00e8res symboliques s\u2019effectue via des toponymes ou d\u2019autres m\u00e9canismes linguistiques tels que la comparaison. De la sorte, ce sont les \u00ab\u00a0d\u00e9signations des groupes par leurs propres membres ou par des membres per\u00e7us comme ext\u00e9rieurs\u00a0\u00bb (Denimal 2013: 134) qui fondent les\u00a0\u00ab\u00a0identit\u00e9s dynamiques ethnico-culturelles\u00a0\u00bb (<em>ibid.<\/em>) en pr\u00e9sence (cf. Barth 1969). Dans la mesure o\u00f9 la parole des influenceurs vise \u00e0 partager un v\u00e9cu \u00e0 l\u2019\u00e9tranger aupr\u00e8s d\u2019un public de lecteurs francophones, le recueil puis la description de ces diverses formes se sont av\u00e9r\u00e9s deux \u00e9tapes d'analyse prolifiques pour r\u00e9pondre \u00e0 la probl\u00e9matique de l\u2019\u00e9tude.<\/p>\r\n\r\n<h1>3 R\u00e9sultats<\/h1>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">On illustre les affirmations pr\u00e9sent\u00e9es <em>infra<\/em> d\u2019extraits qui font \u00e9tat de la mani\u00e8re dont les cr\u00e9ateurs de contenu se d\u00e9signent, interpellent l\u2019attention de leurs lecteurs et,\u00a0enfin,\u00a0dressent les portraits des habitants de la culture h\u00f4te.<\/p>\r\n\r\n<h2>3.1 Les formes de l\u2019autod\u00e9signation<\/h2>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">La caract\u00e9risation des embrayeurs de la personne a permis d\u2019identifier trois sch\u00e9mas \u00e9nonciatifs dans lesquels les locuteurs se d\u00e9signent comme source du discours. La situation la plus fr\u00e9quemment rencontr\u00e9e dans le corpus est celle de la correspondance entre la marque grammaticale du sujet et celle de la personne du discours\u00a0(cf. Benveniste 1966: 261) \u00e0 l\u2019instar de l\u2019extrait\u00a0(1)\u00a0:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(1) C\u2019est un grand moment de solitude o\u00f9 je regarde des photos zoom\u00e9es de tout ce qui d\u00e9conne dans ma bouche.<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Le pronom sujet <em>je<\/em> et l\u2019adjectif possessif <em>ma<\/em> associ\u00e9 au cotexte de l\u2019\u00e9nonc\u00e9 ne laissent de place \u00e0 aucun doute puisque les deux marques renvoient \u00e0 la locutrice. Le deuxi\u00e8me sch\u00e9ma relev\u00e9 est celui concernant les occurrences de la marque de la premi\u00e8re personne du pluriel. Ce <em>nous<\/em>, mat\u00e9rialis\u00e9 dans l\u2019\u00e9nonc\u00e9 (2), inclut tant l\u2019\u00e9nonciateur que ses compagnons de voyage et exprime une valeur exclusive \u00e0 l\u2019\u00e9gard du lectorat (cf. Kerbrat-Orecchioni 1980: 41).<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(2) Comme vous le savez, [\u2026] nous avons fait le tour des visites possibles donc j\u2019aimerais partager avec vous une liste des lieux que nous avons pr\u00e9f\u00e9r\u00e9s ainsi que quelques conseils pratiques pour bien profiter de Portsmouth avec les enfants.<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Enfin, une troisi\u00e8me situation \u00e9nonciative a \u00e9t\u00e9 remarqu\u00e9e\u00a0: celle de l\u2019emploi du pronom ind\u00e9fini <em>on<\/em> mis pour un <em>nous<\/em> \u00e0 valeur exclusive, l\u00e0 encore, des membres composants l\u2019auditoire.\u00a0Du fait de sa polyvalence, la forme <em>on<\/em> r\u00e9pond \u00e0 diff\u00e9rentes intentions que seule l\u2019\u00e9tude du cadre \u00e9nonciatif a pu \u00e9clairer.\u00a0Ainsi,\u00a0dans l\u2019\u00e9nonc\u00e9 (3), une blogueuse relate l\u2019annonce de son d\u00e9part pour les \u00c9tats-Unis en utilisant la marque <em>on<\/em> tant pour se d\u00e9signer que pour impliquer son conjoint. Ce sont les indices temporels du passif d\u2019\u00e9tat\u00a0(<em>c\u2019est d\u00e9cid\u00e9<\/em>)\u00a0et la mention des proches de l\u2019auteure (<em>la famille<\/em>, <em>des amis<\/em>) qui \u00e9claircissent le r\u00e9f\u00e9rent \u00e0 attribuer aux diff\u00e9rentes occurrences du pronom dans les deux segments <em>on part aux Etats-Unis<\/em> et <em>on doit faire face \u00e0 de bien \u00e9tranges questions<\/em>.<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(3) \u00c7a y est\u00a0! C\u2019est d\u00e9cid\u00e9, on part aux \u00c9tats-Unis. Mais alors qu\u2019on s\u2019attendait \u00e0 un peu de soutien et d\u2019encouragements de la part de la famille et des amis, on doit faire face \u00e0 de bien \u00e9tranges questions\u2026<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Dans ces deux situations, <em>on<\/em> implique, sans nul doute, le couple de futurs expatri\u00e9s.<\/p>\r\n\r\n<h2>3.2 Les formes de l\u2019h\u00e9t\u00e9ro-d\u00e9signation<\/h2>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Les blogueurs interpellent l\u2019attention de leurs interlocuteurs via les divers r\u00f4les que ces derniers peuvent endosser. Ainsi, c\u2019est \u00e0 la figure de l\u2019internaute-utilisateur du site que s\u2019adressent, tout d\u2019abord, les auteurs et ce de mani\u00e8re explicite. Dans l\u2019exemple expos\u00e9 ci-apr\u00e8s, la locutrice rapporte un besoin qui pourrait \u00eatre ressenti par plusieurs individus navigant sur son blog: celui d\u2019entrer en contact avec elle.<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(4) Si vous souhaitez me contacter, merci d\u2019utiliser la page Contact [\u2026] Au plaisir de vous retrouver sur mon nuage \u2026Miryam. [sic]<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Or, pour \u00e9tablir une relation avec la blogueuse via l\u2019interface du web,\u00a0l\u2019internaute r\u00e9alise une suite d\u2019actions qu\u2019il ex\u00e9cute seul face \u00e0 son \u00e9cran. Par exemple,\u00a0il active, par un clic,\u00a0l\u2019hyperlien associ\u00e9 au segment <em>contact<\/em> avant de remplir un formulaire. Ce simple geste\u00a0\u2013 qu\u2019il n\u2019est possible de r\u00e9aliser qu\u2019individuellement\u00a0\u2013 associ\u00e9 \u00e0 la plasticit\u00e9 de la marque grammaticale <em>vous<\/em>\u00a0(cf. Maingueneau 2021: 106-107) permet d\u2019interpeller doublement l\u2019interlocuteur\u00a0: en tant que personne physique mais \u00e9galement en tant qu\u2019instance \u00e9nonciative appartenant \u00e0 la collectivit\u00e9 des usagers du site.<\/p>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Le recueil des formes linguistiques engageant les \u00e9nonciataires a permis d\u2019identifier un cas particulier d\u2019emploi de la marque de la premi\u00e8re personne du singulier pour accrocher l\u2019attention des interlocuteurs. Ainsi, dans le segment <em>j\u2019ach\u00e8te le mini guide<\/em>, recueilli dans le blog de Mathilde, l\u2019embrayeur <em>je<\/em> ne d\u00e9signe pas la locutrice, mais formule une invitation destin\u00e9e aux internautes pris dans leurs r\u00f4les de potentiels acqu\u00e9reurs de l\u2019ouvrage. Ce <em>je<\/em> est alors un non-d\u00e9ictique instructionnel[footnote]Je remercie Patricia von M\u00fcnchow, Professeure en Sciences du langage \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 Paris Cit\u00e9, pour cette pr\u00e9cision.[\/footnote] qui peut \u00eatre assum\u00e9 par n\u2019importe quel lecteur du billet.\u00a0Enfin, un dernier cas a \u00e9t\u00e9 identifi\u00e9. Les locuteurs semblent, en effet, s\u2019adresser \u00e0 leur lectorat comme si celui-ci \u00e9tait compos\u00e9 d\u2019individus fa\u00e7onn\u00e9s \u00e0 leur image et qui formerait une communaut\u00e9 d\u2019autres M\u00eames. L\u2019analyse des embrayeurs de la personne <em>on<\/em> et <em>vous<\/em>\u00a0dans les exemples (5), (6) et (7) r\u00e9v\u00e8le ainsi un processus d\u2019assimilation entre les hypoth\u00e9tiques besoins des internautes et ceux exprim\u00e9s par les blogueurs.<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(5) Les questions qui f\u00e2chent quand on s\u2019expatrie.\r\n(6) Vous retrouverez sur ce blog le r\u00e9cit de mes voyages et quelques astuces pratiques\u00a0! [\u2026] vous trouverez \u00e9galement quelques conseils pour voyager seul(e).\r\n(7) J\u2019esp\u00e8re vous apporter ce d\u00e9clic qui vous donnera envie de faire vos va\u00adlises en famille, vous montrer que c\u2019est possible et vous donner des id\u00e9es de destinations.<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Dans le cas (5), la marque <em>on<\/em> inclut tant l\u2019auteure et son compagnon que tout individu vivant ou consid\u00e9rant un projet de mobilit\u00e9 internationale.\u00a0L\u2019absence d\u2019occurrence de la premi\u00e8re personne dans le cotexte permet de viser,\u00a0certes, un public aussi large que possible, mais un public qui se trouverait dans une situation proche de celle de l\u2019auteure du billet. Le m\u00eame proc\u00e9d\u00e9 se manifeste dans les extraits\u00a0(6) et (7). La deuxi\u00e8me personne du pluriel\u00a0<em>vous<\/em>\u00a0s\u2019adresse explicitement aux lecteurs auxquels sont assign\u00e9s des contraintes, des projets ou des envies similaires \u00e0 celles et ceux des blogueurs.\u00a0Ainsi, l\u2019\u00e9nonc\u00e9\u00a0(6)\u00a0construit l\u2019image discursive d\u2019une personne qui aspirerait \u00e0 voyager \u00ab\u00a0seul(e)\u00a0\u00bb tandis que l\u2019exemple (7) tend \u00e0 affirmer qu\u2019il est viable d\u2019associer enfants et exp\u00e9riences viatiques. Ces \u00e9nonc\u00e9s refl\u00e8tent, chez leurs locuteurs, la projection d\u2019attributs\u00a0(avoir une famille) et d\u2019intentions suppos\u00e9es (d\u00e9sirer mais ne pas oser voyager en famille). Les auteurs des blogs s\u2019adressent vraisemblablement \u00e0 un autre soi-m\u00eame, un autre M\u00eame.<\/p>\r\n\r\n<h2>3.3 La figure discursive du m\u00e9diateur interculturel<\/h2>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Certains th\u00e8mes trait\u00e9s d\u00e9voilent une autre fonction incarn\u00e9e par les influ\u00adenceurs\u00a0: celle de l\u2019interm\u00e9diaire culturel.<\/p>\r\n\r\n<h3>3.3.1 Entre culture cible et culture h\u00f4te\u00a0: le r\u00f4le de la comparaison<\/h3>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Des comptes rendus d\u2019expatriation et des descriptions de traits culturels ponctuent les billets.\u00a0Le contraste entre les pratiques est alors soulign\u00e9 au prix d\u2019un constant aller-retour entre les habitudes du pays d\u2019origine et celles du pays visit\u00e9. Par exemple, dans un billet sur l\u2019apprentissage de la conduite en Angleterre, les d\u00e9signations toponymiques et les moyens langagiers de l\u2019op\u00e9ration de comparaison se succ\u00e8dent pour d\u00e9crire le pays, le groupe des\u00a0<em>Anglais<\/em> ou celui des <em>Fran\u00e7ais<\/em>\u00a0:<\/p>\r\n&nbsp;\r\n\r\n[caption id=\"attachment_354\" align=\"aligncenter\" width=\"906\"]<img class=\"wp-image-354 size-full\" src=\"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Tab.-1_Pereira.png\" alt=\"\" width=\"906\" height=\"350\" \/> Tableau 1: Les marques d\u00e9signant le pays h\u00f4te dans le <em>post<\/em> \u00ab\u00a0Conduire en Angleterre\u00a0\u00bb[\/caption]\r\n\r\n<span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Les substantifs et les adjectifs qualificatifs se succ\u00e8dent et dessinent en creux la posture discursive d\u2019un individu r\u00e9sidant \u00e0 l\u2019\u00e9tranger et comp\u00e9tent, \u00e0 ce titre, pour t\u00e9moigner des diff\u00e9rences de comportements observ\u00e9s. Les comparatifs tels que <\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">moins<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">,\u00a0<\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">pas aussi bien que<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">,\u00a0<\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">par<\/em> <em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">rapport \u00e0<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">, <\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">un peu moins que<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\"> ou les marqueurs de l\u2019intensit\u00e9\u00a0(cf. Romero 2017)\u00a0comme\u00a0<\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">tr\u00e8s<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">\u00a0pointent l\u2019existence d\u2019une \u00e9valuation r\u00e9alis\u00e9e \u00e0 partir d\u2019une \u00e9chelle de mesure suppos\u00e9e commune entre auteurs et lecteurs. Ainsi, en relatant leurs exp\u00e9riences interculturelles, les blogueurs se font la voix de la d\u00e9couverte d\u2019habitudes sociales distinctes.<\/span>\r\n<h3>3.3.2 Traitement des emprunts linguistiques<\/h3>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Dans le corpus, les emprunts linguistiques font l\u2019objet d\u2019une pr\u00e9cision au sein de parenth\u00e8ses ou via un lien hypertextuel. L\u2019emplacement typographique et l\u2019hyperlien sont alors le lieu o\u00f9 se rejoignent les deux communaut\u00e9s sociodiscursives en pr\u00e9sence.\u00a0Les \u00e9nonciateurs proposent en effet des explications de pratiques sp\u00e9cifiques \u00e0 la culture h\u00f4te ou traitent de la signification d\u2019un lex\u00e8me n\u2019ayant pas d\u2019\u00e9quivalent en fran\u00e7ais.\u00a0Mathilde, par exemple, ponctue ses r\u00e9cits de termes anglais et de gloses explicatives.<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(8) Et me frotter ne serait-ce que quelques heures au PCT (\u00e0 dire piciti) me faisait envie, juste pour faire semblant d\u2019\u00eatre une vraie hikeuse (randonneuse). [sic]<\/p>\r\n(9) Apr\u00e8s la journ\u00e9e d\u2019exploration en voiture et la nuit au camping, on \u00e9tait super dusty (poussi\u00e9reux). [sic]<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Jordy Meow, un autre blogueur, mobilise des proc\u00e9d\u00e9s identiques pour apporter un \u00e9claircissement sur la compr\u00e9hension d\u2019un terme japonais tout en sollicitant les affordances du blog. Dans l\u2019extrait\u00a0(10), le terme\u00a0<em>ryokan<\/em>\u00a0est d\u00e9fini entre parenth\u00e8ses\u00a0tandis que celui de\u00a0<em>onsen<\/em>\u00a0fait l\u2019objet d\u2019un ajout de nature technologique puisqu\u2019un hyperlien y est associ\u00e9.\u00a0En l\u2019activant, la navigation du lecteur est alors redirig\u00e9e vers un article d\u00e9di\u00e9 \u00e0 la traduction et \u00e0 l\u2019explication des mots japonais.<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(10) De nombreux ryokan (auberges japonaises) ont inspir\u00e9 ce film mais le principal c\u2019est Kanaguya. Il se trouve [\u2026] dans un d\u00e9dale de rues et de onsen [hyperlien vers un billet d\u00e9finissant le terme]. [sic]<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Dans le contexte communicationnel du blog voyage, le traitement des emprunts linguistiques permet \u00e0 l\u2019auteur de l\u2019article de cr\u00e9er un pont entre sa culture d\u2019origine, qu\u2019il pr\u00e9suppose commune aux lecteurs, et la culture h\u00f4te, dont il imagine qu\u2019elle est m\u00e9connue ou peu connue de ces derniers.<\/p>\r\n\r\n<h2>3.4 Les st\u00e9r\u00e9otypes culturels<\/h2>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">En sus des d\u00e9signations identitaires pr\u00e9sent\u00e9es <em>supra<\/em> (cf. Tableau 1), l\u2019image de l\u2019Autre surgit aussi sous l\u2019angle du st\u00e9r\u00e9otype culturel. Lors d\u2019un s\u00e9jour dans le grand canyon aux \u00c9tats-Unis, un arr\u00eat dans un h\u00f4tel en bord de route est relat\u00e9\u00a0en ces mots\u00a0:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(11) [O]n a fini dans un motel standard \u00e0 John Day, o\u00f9 une troupe de motards faisaient un trip en grosse Harley Davidson.<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">Les substantifs <em>motel<\/em>, <em>motards<\/em>, <em>Harley Davidson<\/em>\u00a0ne sont pas sans rappeler l\u2019image du <em>biker<\/em>, gilet en cuir, bandana noir et lunettes. Le mythe du <em>cowboy<\/em> est \u00e9galement convoqu\u00e9 dans les descriptions suivantes\u00a0:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(12) [S]ur les hauteurs du canyon en voiture les routes sont sc\u00e9niques dignes de western.<\/p>\r\n(13) [N]ous avons aussi p\u00fb prendre une photo en mode \u00ab\u00a0western\u00a0\u00bb sur un cheval au bord d\u2019un gros rocher avec un fond magnifique. [sic]<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">La blogueuse de <em>The Daydreameuse<\/em>\u00a0\u00e9voque, quant \u00e0 elle, les th\u00e8mes de la <em>Junk Food<\/em> lorsqu\u2019elle traite des habitudes alimentaires am\u00e9ricaines\u00a0dans un passage o\u00f9 ironie et clich\u00e9s culturels se m\u00ealent\u00a0:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">(14) [P]ays hautement gastronomique, les \u00c9tats-Unis raviront vos papilles\u00a0! Ahem\u2026 Pas vraiment. Mais vous ne mourez pas de faim, c\u2019est s\u00fbr\u00a0! Entre fast foods et restaurants\u00a0: vous n\u2019aurez que l\u2019embarras du choix. [sic]<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">De ces indices langagiers, on inf\u00e8re que l\u2019id\u00e9e qui pr\u00e9vaut dans la r\u00e9alisation du voyage et qui est transmise aux lecteurs n\u2019est pas tant de d\u00e9couvrir un pays dans son quotidien ni d\u2019interagir avec ses habitants, mais de valider une image de la destination construite en amont.\u00a0Le d\u00e9sir de rencontre de l\u2019Autre ou de l\u2019ailleurs s\u2019efface au cours du s\u00e9jour au profit de ce qui est d\u00e9j\u00e0 connu.\u00a0Ce\u00a0m\u00eame <em>connu<\/em> m\u00e8ne, alors, \u00e0 la mobilisation d\u2019images culturelles fig\u00e9es dans le temps et dans l\u2019espace selon une forme d\u2019herm\u00e9neutique ferm\u00e9e qui caract\u00e9rise les routines langagi\u00e8res des \u00e9crits de la communication touristique.<\/p>\r\n\r\n<h1>4 Conclusion<\/h1>\r\n<p style=\"font-weight: 400\">En conclusion de ce travail d\u2019analyse sur un corpus compos\u00e9 des productions num\u00e9riques de huit influenceurs voyage, deux images discursives ont \u00e9t\u00e9 inf\u00e9r\u00e9es \u00e0 partir du relev\u00e9 puis de la caract\u00e9risation des unit\u00e9s linguistiques mat\u00e9rialisant les processus de la dialectique identitaire.\u00a0Tout d\u2019abord, les moyens langagiers par lesquels les blogueurs construisent dans leurs <em>posts<\/em> l\u2019image qu\u2019ils se font des membres de leur communaut\u00e9 de <em>followers<\/em> ont d\u00e9montr\u00e9 que cette repr\u00e9sentation se forge, \u00e0 la mani\u00e8re d\u2019un miroir, \u00e0 partir d\u2019une projection de leurs propres attributs et de leurs aspirations\u00a0: les interlocuteurs sont des autres M\u00eames.\u00a0La seconde image discursive est celle que les locuteurs donnent \u00e0 voir des pays h\u00f4tes et de leurs habitants\u00a0:\u00a0ce sont les Autres culturellement diff\u00e9rents. Articulant ces deux figures pour satisfaire leurs int\u00e9r\u00eats et les attentes suppos\u00e9es de leur auditoire, les <em>travel bloggers<\/em> rev\u00eatent alors la panoplie du m\u00e9diateur culturel. Si les emplois des em\u00adprunts linguistiques confortent cette prise de position discursive, les marques de la personne, les toponymes, les d\u00e9signants identitaires et la mobilisation de st\u00e9r\u00e9otypes culturels tendent, pour leur part, \u00e0 renforcer les processus d\u2019identification et de diff\u00e9renciation entre le groupe des M\u00eames et celui per\u00e7u comme \u00e9tant compos\u00e9 par <em>les Autres<\/em>. L\u00e0 o\u00f9 l\u2019introduction de la nuance dans la perception culturelle serait attendue,\u00a0voire esp\u00e9r\u00e9e, seule la consolidation de l\u2019essentialisme identitaire appara\u00eet.<\/p>\r\n\r\n\r\n[caption id=\"attachment_95\" align=\"aligncenter\" width=\"899\"]<img class=\"wp-image-95\" src=\"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1.png\" alt=\"\" width=\"899\" height=\"447\" \/> Figure 1\u00a0: Sch\u00e9ma de la consolidation des identit\u00e9s de groupe et du r\u00f4le de conciliateur culturel dans les blogs du corpus pr\u00e9sent\u00e9 lors de la Conf\u00e9rence Internationale XII. Dies Romanicus Turicensis du 28-29 septembre 2023 \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Zurich[\/caption]\r\n<h1>R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/h1>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Abdallah-Pretceille, Martine (2013). <em>L\u2019\u00e9ducation interculturelle<\/em>, Paris, Presses universitaires de France.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Armutcu, Baris, Tan Ahmet &amp;\u00a0Mary\u00a0Amponsah\u00a0(2023). \u00ab\u00a0Tourist behaviour: The role of digital marketing and social media\u00a0\u00bb, <em>Acta Psychologica<\/em> 240, 1-15.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Barth, Fredrik (1969). <em>Ethnic groups and boundaries. The social Organization of Culture Difference<\/em>, Bergen, Oslo Universitetsforlaget.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Benveniste, \u00c9mile (1966). <em>Probl\u00e8mes de linguistique g\u00e9n\u00e9rale I<\/em>, Cher, \u00c9ditions Gallimard.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Blanchet, Philippe &amp; Michel Francard (2003). \u00ab\u00a0Appartenance (sentiment d\u2019-)\u00a0\u00bb, in: Ferr\u00e9ol, Gilles &amp; Guy Jucquois (\u00e9ds.), <em>Dictionnaire de l\u2019alt\u00e9rit\u00e9 et des relations interculturelles<\/em>, Paris, Armand Colin, 18-25.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Denimal, Amandine (2013). <em>Perspectives pour une didactique de l\u2019interculturation. Mises en discours de la relation intersoci\u00e9tale dans les manuels de fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re et seconde (Gr\u00e8ce, Liban, Maroc)<\/em>, th\u00e8se de doctorat, Universit\u00e9 de Montpellier.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1980). <em>L\u2019\u00c9nonciation. De la subjectivit\u00e9 dans le langage<\/em>,\u00a0Paris,\u00a0Armand Colin.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1994).<em> Les interactions verbales<\/em> (Tome III), Paris, Armand Colin.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Maingueneau, Dominique (2014). <em>Discours et analyse du discours<\/em>, Paris, Armand Colin.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Maingueneau, Dominique (2021). <em>Analyser les textes de communication<\/em>, Paris, Armand Colin.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Moirand, Sophie (2007). \u00ab\u00a0Discours, m\u00e9moires et contextes : \u00e0 propos du fonctionnement de l\u2019allusion dans la presse\u00a0\u00bb, <em> Corela <\/em> HS-6 [en ligne] &lt;<a href=\"http:\/\/journals.openedition.org\/corela\/1567\">http:\/\/journals.openedition.org\/corela\/1567<\/a>&gt; [10.04.2025].<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Mondada, Lorenza (2002). \u00ab\u00a0L\u2019indexicalit\u00e9 de la r\u00e9f\u00e9rence dans l\u2019interaction sociale\u00a0:\u00a0construction discursive du <em>je<\/em> et de l\u2019<em>ici<\/em>\u00a0\u00bb, <em>Revista da Abralin <\/em>1, 127-169.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Ogay, Tania, Val\u00e9rie Hutter, St\u00e9phanie Borruat &amp; Yulia Zarkhova Fattore (2010). \u00ab\u00a0Dadas et marottes de la recherche en \u00e9ducation interculturelle\u00a0\u00bb, in: Carr, Paul, Nicole Carignan &amp; Gina Thesee (\u00e9ds.), <em>Les faces cach\u00e9es de l\u2019interculturel\u00a0: de la rencontre des porteurs de cultures<\/em>, Paris, L\u2019Harmattan, 16-32.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Pereira Couttolenc, Eug\u00e9nie (2024). \u00ab\u00a0Travel influencers\u00a0\u00bb, in: Ledeneva, Alena (\u00e9d.), <em>The Global Encyclopedia of Informality <\/em>(3), Londres, University College London Press, 112-114.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Romero, Clara (2017). <em>L\u2019intensit\u00e9 et son expression en fran\u00e7ais<\/em>, Paris, \u00c9ditions Ophrys.<\/p>","rendered":"<h6 style=\"font-weight: 400\">Laboratoire EDA (Universit\u00e9 Paris Cit\u00e9) \/ Unige<\/h6>\n<p style=\"font-weight: 400\"><strong>Abstract:<\/strong> In the theoretical framework of discourse analysis and according to a constructivist conception of <em>cultures<\/em>, we expose the linguistic means by which the authors of 8 French-speaking travel blogs stage the dialectic of cultural identity. Once the context of this study is precised, we illustrate the results with examples from a corpus composed of more than a hundred blog posts gathered between 2016 and 2023. Then we demonstrate how personal pronouns, use of foreign lexical terms and group designations weave a symbolic boundary between inhabitants of host countries and French-speaking visitors while reinforcing feelings of belonging to the same cultural and social group.<br \/>\n<span style=\"color: #ffffff\">c<\/span><br \/>\n<strong>Keywords:<\/strong><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\"> analyse du discours; construction identitaire; d\u00e9signations identitaires; emprunts linguistiques; alt\u00e9rit\u00e9; blogs voyage<\/span><\/p>\n<h1>1 Introduction<\/h1>\n<p style=\"font-weight: 400\">Tout individu se signifie discursivement comme poss\u00e9dant une apparte\u00adnance socioculturelle et effectue constamment un travail d\u2019appariement bas\u00e9 (1) sur les repr\u00e9sentations que celui-ci a de lui-m\u00eame, de son environnement, de sa soci\u00e9t\u00e9 d\u2019origine, de l\u2019Autre M\u00eame et de l\u2019Autre Diff\u00e9rent et de l\u2019objet de l\u2019\u00e9change et (2) sur les relations qu\u2019il entretient avec chacun de ces \u00e9l\u00e9ments.\u00a0Dans un cadre de r\u00e9flexion relevant de l\u2019analyse du discours, on interroge les images discursives du M\u00eame et de l\u2019Autre dans des billets de blogs voyage francophones. La question pos\u00e9e est la suivante\u00a0: les r\u00e9cits viatiques\u00a0\u2013 qui t\u00e9moignent d\u2019un d\u00e9placement pour le plaisir au sein d\u2019une communaut\u00e9 sociodiscursive<a class=\"footnote\" title=\"Les communaut\u00e9s sociodiscursives d\u00e9signent des ensembles de locuteurs partageant au moins une langue et un m\u00eame stock de ressources communicatives (cf. Kerbrat-Orecchioni 1994: 16-17).\" id=\"return-footnote-65-1\" href=\"#footnote-65-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a> distincte de celle du narrateur\u00a0\u2013 sont-ils porteurs d\u2019indices langagiers qui d\u00e9montreraient la pr\u00e9sence d\u2019une invitation \u00e0 la d\u00e9couverte ou \u00e0 la d\u00e9construction des st\u00e9r\u00e9otypes culturels\u00a0? Une fois d\u00e9crits le cadre th\u00e9orique et les entr\u00e9es d\u2019analyse, on expose les moyens linguistiques par lesquels les processus de cat\u00e9gorisation identitaire se mat\u00e9rialisent et on fait \u00e9tat des r\u00e9sultats obtenus.<\/p>\n<h1>2 Contexte de la recherche<\/h1>\n<p style=\"font-weight: 400\">S\u2019il est \u00e9tabli que 68% des touristes consultent les \u00e9valuations et les commentaires publi\u00e9s en ligne en amont de leur d\u00e9part (cf. Armutcu, Ahmet &amp;\u00a0Amponsah 2023: 1-2), le ph\u00e9nom\u00e8ne de suivi des recommandations formul\u00e9es par les influenceurs\u00a0 voyage (cf. Pereira Couttolenc\u00a02024: 112-114) surprend\u00a0: comment un individu inconnu du grand public peut-il disposer d\u2019un ascendant sur les aspirations et sur les comportements des internautes\u00a0?<\/p>\n<h2>2.1 Les nouveaux mages de la prescription touristique<\/h2>\n<p style=\"font-weight: 400\">Les <em>travel nomads<\/em> se d\u00e9clarent amateurs passionn\u00e9s de voyage.\u00a0De fait,\u00a0tandis que Myriam<a class=\"footnote\" title=\"&lt;https:\/\/www.instagram.com\/nuage_nomade_\/&gt;.\" id=\"return-footnote-65-2\" href=\"#footnote-65-2\" aria-label=\"Footnote 2\"><sup class=\"footnote\">[2]<\/sup><\/a>, Mathilde<a class=\"footnote\" title=\"&lt;https:\/\/www.maathiildee.com&gt;.\" id=\"return-footnote-65-3\" href=\"#footnote-65-3\" aria-label=\"Footnote 3\"><sup class=\"footnote\">[3]<\/sup><\/a> ou encore Myl\u00e8ne et Micka\u00ebl<a class=\"footnote\" title=\"&lt;https:\/\/www.uncoupleenvadrouille.fr\/a-propos-de-nous\/&gt;.\" id=\"return-footnote-65-4\" href=\"#footnote-65-4\" aria-label=\"Footnote 4\"><sup class=\"footnote\">[4]<\/sup><\/a> exercent une profession pour subsister \u00e0 leurs besoins quotidiens, ils partagent r\u00e9guli\u00e8rement leurs aventures sur leur blog, leurs comptes Instagram ou sur leur cha\u00eene YouTube. Sans \u00eatre des aruspices annon\u00e7ant l\u2019av\u00e8nement de nouveaux hauts-lieux du tourisme, les influenceurs orientent, par leurs t\u00e9moignages, leurs photos et les informations qu\u2019ils diffusent, le regard des futurs voyageurs vers telle ou telle destination. Les cr\u00e9ateurs de contenu ne sont pourtant ni des experts ni des professionnels de l\u2019industrie du tourisme. En revanche, ce ne sont pas non plus de simples profanes puisqu\u2019ils sont dot\u00e9s de comp\u00e9tences r\u00e9dactionnelles et num\u00e9riques : ils animent des sites web ; ils ma\u00eetrisent la production et la publication de contenu multim\u00e9dia ; ils orientent les parcours de navigation afin de dynamiser leur positionnement dans les moteurs de recherche, etc. Pour constituer le corpus de l\u2019\u00e9tude, on a r\u00e9uni plus de 170 billets provenant de huit blogs voyage s\u00e9lectionn\u00e9s selon des crit\u00e8res arbitraires de visibilit\u00e9 et d\u2019anciennet\u00e9 et suivis entre 2016 et 2023 au cours d\u2019un pr\u00e9c\u00e9dent travail de recherche.<\/p>\n<h2>2.2 Analyse du discours et conception de la culture<\/h2>\n<p style=\"font-weight: 400\">L\u2019analyse du discours \u00e9tudie les formes linguistiques d\u2019un \u00e9nonc\u00e9 en tant que celui-ci porte les traces de la circulation des discours et qu\u2019il t\u00e9moigne des repr\u00e9sentations sociales v\u00e9hicul\u00e9es dans une soci\u00e9t\u00e9 (cf. Maingueneau 2014: 43). Ainsi, pour questionner les dynamiques repr\u00e9sentationnelles des processus identitaires, on a mobilis\u00e9 les outils th\u00e9oriques et m\u00e9thodologiques de cette discipline pour effectuer un recueil et une description fine de certaines marques langagi\u00e8res et de leurs conditions de production. Une fois mises en relation ces formes avec les fonctions pragmatiques inf\u00e9r\u00e9es du cotexte, il a alors \u00e9t\u00e9 possible d\u2019en d\u00e9duire les images discursives que l\u2019\u00e9nonciateur donne \u00e0 voir de lui-m\u00eame, de son \u00e9nonciataire ainsi que du th\u00e8me de l\u2019\u00e9change (cf. Moirand 2007). Par suite de la r\u00e9currence et de la convergence de ces indices, on a formul\u00e9 des hypoth\u00e8ses quant aux repr\u00e9sentations du groupe sociodiscursif et culturel auquel celles-ci sont rattach\u00e9es.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400\">En accord avec les principes pr\u00e9sent\u00e9s <em>supra<\/em>, on a adopt\u00e9 une conception constructiviste,\u00a0subjective et interactionnelle de la notion de <em>culture(s)<\/em>, qui met l\u2019individu au c\u0153ur de son approche (cf. Abdallah-Pretceille 2013: 18). Selon cette orientation,\u00a0les cultures ne peuvent\u00a0\u00eatre saisies en dehors des pratiques et des discours qui les actualisent et les rendent visibles\u00a0(cf. Ogay <em>et al<\/em>. 2010: 26). On a donc observ\u00e9 les manifestations de la dialectique du M\u00eame et de l\u2019Autre par le biais de la reconstitution des images discursives que les locuteurs mobilisent lors de leurs prises de parole tant\u00f4t pour se d\u00e9signer, pour s\u2019adresser \u00e0 leurs allocuteurs ou pour \u00e9voquer les habitants des pays h\u00f4tes.<\/p>\n<h2>2.3 La construction de l\u2019identit\u00e9 en discours<\/h2>\n<p style=\"font-weight: 400\">Entre similarit\u00e9 et alt\u00e9rit\u00e9, la dynamique de l\u2019identit\u00e9 culturelle se met en sc\u00e8ne dans un dialogue constant avec autrui qui peut prendre les formes linguistiques suivantes\u00a0: (1) une opposition symbolique dans l\u2019emploi des embrayeurs de la personne et des d\u00e9ictiques<a class=\"footnote\" title=\"Ces unit\u00e9s linguistiques impliquent, du fait de leur fonctionnement s\u00e9mantico-r\u00e9f\u00e9rentiel, une prise en consid\u00e9ration d\u2019\u00e9l\u00e9ments constitutifs de la situation \u00e9non\u00adciative pour \u00eatre analys\u00e9s (cf. Mondada 2002: 129).\" id=\"return-footnote-65-5\" href=\"#footnote-65-5\" aria-label=\"Footnote 5\"><sup class=\"footnote\">[5]<\/sup><\/a> r\u00e9f\u00e9rant \u00e0 la spatialit\u00e9 (cf. Maingueneau 2021: 88)\u00a0;\u00a0(2) la mobilisation de\u00a0<em>cat\u00e9gories identitaires<\/em>\u00a0constituant un\u00a0\u00ab\u00a0r\u00e9pertoire \u00e9volutif et de r\u00e9f\u00e9rence dans lequel on \u201cclasse\u201d autrui\u00a0\u00bb\u00a0(Blanchet &amp; Francard 2003: 19). La mise en mots de ces fronti\u00e8res symboliques s\u2019effectue via des toponymes ou d\u2019autres m\u00e9canismes linguistiques tels que la comparaison. De la sorte, ce sont les \u00ab\u00a0d\u00e9signations des groupes par leurs propres membres ou par des membres per\u00e7us comme ext\u00e9rieurs\u00a0\u00bb (Denimal 2013: 134) qui fondent les\u00a0\u00ab\u00a0identit\u00e9s dynamiques ethnico-culturelles\u00a0\u00bb (<em>ibid.<\/em>) en pr\u00e9sence (cf. Barth 1969). Dans la mesure o\u00f9 la parole des influenceurs vise \u00e0 partager un v\u00e9cu \u00e0 l\u2019\u00e9tranger aupr\u00e8s d\u2019un public de lecteurs francophones, le recueil puis la description de ces diverses formes se sont av\u00e9r\u00e9s deux \u00e9tapes d&#8217;analyse prolifiques pour r\u00e9pondre \u00e0 la probl\u00e9matique de l\u2019\u00e9tude.<\/p>\n<h1>3 R\u00e9sultats<\/h1>\n<p style=\"font-weight: 400\">On illustre les affirmations pr\u00e9sent\u00e9es <em>infra<\/em> d\u2019extraits qui font \u00e9tat de la mani\u00e8re dont les cr\u00e9ateurs de contenu se d\u00e9signent, interpellent l\u2019attention de leurs lecteurs et,\u00a0enfin,\u00a0dressent les portraits des habitants de la culture h\u00f4te.<\/p>\n<h2>3.1 Les formes de l\u2019autod\u00e9signation<\/h2>\n<p style=\"font-weight: 400\">La caract\u00e9risation des embrayeurs de la personne a permis d\u2019identifier trois sch\u00e9mas \u00e9nonciatifs dans lesquels les locuteurs se d\u00e9signent comme source du discours. La situation la plus fr\u00e9quemment rencontr\u00e9e dans le corpus est celle de la correspondance entre la marque grammaticale du sujet et celle de la personne du discours\u00a0(cf. Benveniste 1966: 261) \u00e0 l\u2019instar de l\u2019extrait\u00a0(1)\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(1) C\u2019est un grand moment de solitude o\u00f9 je regarde des photos zoom\u00e9es de tout ce qui d\u00e9conne dans ma bouche.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">Le pronom sujet <em>je<\/em> et l\u2019adjectif possessif <em>ma<\/em> associ\u00e9 au cotexte de l\u2019\u00e9nonc\u00e9 ne laissent de place \u00e0 aucun doute puisque les deux marques renvoient \u00e0 la locutrice. Le deuxi\u00e8me sch\u00e9ma relev\u00e9 est celui concernant les occurrences de la marque de la premi\u00e8re personne du pluriel. Ce <em>nous<\/em>, mat\u00e9rialis\u00e9 dans l\u2019\u00e9nonc\u00e9 (2), inclut tant l\u2019\u00e9nonciateur que ses compagnons de voyage et exprime une valeur exclusive \u00e0 l\u2019\u00e9gard du lectorat (cf. Kerbrat-Orecchioni 1980: 41).<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(2) Comme vous le savez, [\u2026] nous avons fait le tour des visites possibles donc j\u2019aimerais partager avec vous une liste des lieux que nous avons pr\u00e9f\u00e9r\u00e9s ainsi que quelques conseils pratiques pour bien profiter de Portsmouth avec les enfants.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">Enfin, une troisi\u00e8me situation \u00e9nonciative a \u00e9t\u00e9 remarqu\u00e9e\u00a0: celle de l\u2019emploi du pronom ind\u00e9fini <em>on<\/em> mis pour un <em>nous<\/em> \u00e0 valeur exclusive, l\u00e0 encore, des membres composants l\u2019auditoire.\u00a0Du fait de sa polyvalence, la forme <em>on<\/em> r\u00e9pond \u00e0 diff\u00e9rentes intentions que seule l\u2019\u00e9tude du cadre \u00e9nonciatif a pu \u00e9clairer.\u00a0Ainsi,\u00a0dans l\u2019\u00e9nonc\u00e9 (3), une blogueuse relate l\u2019annonce de son d\u00e9part pour les \u00c9tats-Unis en utilisant la marque <em>on<\/em> tant pour se d\u00e9signer que pour impliquer son conjoint. Ce sont les indices temporels du passif d\u2019\u00e9tat\u00a0(<em>c\u2019est d\u00e9cid\u00e9<\/em>)\u00a0et la mention des proches de l\u2019auteure (<em>la famille<\/em>, <em>des amis<\/em>) qui \u00e9claircissent le r\u00e9f\u00e9rent \u00e0 attribuer aux diff\u00e9rentes occurrences du pronom dans les deux segments <em>on part aux Etats-Unis<\/em> et <em>on doit faire face \u00e0 de bien \u00e9tranges questions<\/em>.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(3) \u00c7a y est\u00a0! C\u2019est d\u00e9cid\u00e9, on part aux \u00c9tats-Unis. Mais alors qu\u2019on s\u2019attendait \u00e0 un peu de soutien et d\u2019encouragements de la part de la famille et des amis, on doit faire face \u00e0 de bien \u00e9tranges questions\u2026<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">Dans ces deux situations, <em>on<\/em> implique, sans nul doute, le couple de futurs expatri\u00e9s.<\/p>\n<h2>3.2 Les formes de l\u2019h\u00e9t\u00e9ro-d\u00e9signation<\/h2>\n<p style=\"font-weight: 400\">Les blogueurs interpellent l\u2019attention de leurs interlocuteurs via les divers r\u00f4les que ces derniers peuvent endosser. Ainsi, c\u2019est \u00e0 la figure de l\u2019internaute-utilisateur du site que s\u2019adressent, tout d\u2019abord, les auteurs et ce de mani\u00e8re explicite. Dans l\u2019exemple expos\u00e9 ci-apr\u00e8s, la locutrice rapporte un besoin qui pourrait \u00eatre ressenti par plusieurs individus navigant sur son blog: celui d\u2019entrer en contact avec elle.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(4) Si vous souhaitez me contacter, merci d\u2019utiliser la page Contact [\u2026] Au plaisir de vous retrouver sur mon nuage \u2026Miryam. [sic]<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">Or, pour \u00e9tablir une relation avec la blogueuse via l\u2019interface du web,\u00a0l\u2019internaute r\u00e9alise une suite d\u2019actions qu\u2019il ex\u00e9cute seul face \u00e0 son \u00e9cran. Par exemple,\u00a0il active, par un clic,\u00a0l\u2019hyperlien associ\u00e9 au segment <em>contact<\/em> avant de remplir un formulaire. Ce simple geste\u00a0\u2013 qu\u2019il n\u2019est possible de r\u00e9aliser qu\u2019individuellement\u00a0\u2013 associ\u00e9 \u00e0 la plasticit\u00e9 de la marque grammaticale <em>vous<\/em>\u00a0(cf. Maingueneau 2021: 106-107) permet d\u2019interpeller doublement l\u2019interlocuteur\u00a0: en tant que personne physique mais \u00e9galement en tant qu\u2019instance \u00e9nonciative appartenant \u00e0 la collectivit\u00e9 des usagers du site.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400\">Le recueil des formes linguistiques engageant les \u00e9nonciataires a permis d\u2019identifier un cas particulier d\u2019emploi de la marque de la premi\u00e8re personne du singulier pour accrocher l\u2019attention des interlocuteurs. Ainsi, dans le segment <em>j\u2019ach\u00e8te le mini guide<\/em>, recueilli dans le blog de Mathilde, l\u2019embrayeur <em>je<\/em> ne d\u00e9signe pas la locutrice, mais formule une invitation destin\u00e9e aux internautes pris dans leurs r\u00f4les de potentiels acqu\u00e9reurs de l\u2019ouvrage. Ce <em>je<\/em> est alors un non-d\u00e9ictique instructionnel<a class=\"footnote\" title=\"Je remercie Patricia von M\u00fcnchow, Professeure en Sciences du langage \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 Paris Cit\u00e9, pour cette pr\u00e9cision.\" id=\"return-footnote-65-6\" href=\"#footnote-65-6\" aria-label=\"Footnote 6\"><sup class=\"footnote\">[6]<\/sup><\/a> qui peut \u00eatre assum\u00e9 par n\u2019importe quel lecteur du billet.\u00a0Enfin, un dernier cas a \u00e9t\u00e9 identifi\u00e9. Les locuteurs semblent, en effet, s\u2019adresser \u00e0 leur lectorat comme si celui-ci \u00e9tait compos\u00e9 d\u2019individus fa\u00e7onn\u00e9s \u00e0 leur image et qui formerait une communaut\u00e9 d\u2019autres M\u00eames. L\u2019analyse des embrayeurs de la personne <em>on<\/em> et <em>vous<\/em>\u00a0dans les exemples (5), (6) et (7) r\u00e9v\u00e8le ainsi un processus d\u2019assimilation entre les hypoth\u00e9tiques besoins des internautes et ceux exprim\u00e9s par les blogueurs.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(5) Les questions qui f\u00e2chent quand on s\u2019expatrie.<br \/>\n(6) Vous retrouverez sur ce blog le r\u00e9cit de mes voyages et quelques astuces pratiques\u00a0! [\u2026] vous trouverez \u00e9galement quelques conseils pour voyager seul(e).<br \/>\n(7) J\u2019esp\u00e8re vous apporter ce d\u00e9clic qui vous donnera envie de faire vos va\u00adlises en famille, vous montrer que c\u2019est possible et vous donner des id\u00e9es de destinations.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">Dans le cas (5), la marque <em>on<\/em> inclut tant l\u2019auteure et son compagnon que tout individu vivant ou consid\u00e9rant un projet de mobilit\u00e9 internationale.\u00a0L\u2019absence d\u2019occurrence de la premi\u00e8re personne dans le cotexte permet de viser,\u00a0certes, un public aussi large que possible, mais un public qui se trouverait dans une situation proche de celle de l\u2019auteure du billet. Le m\u00eame proc\u00e9d\u00e9 se manifeste dans les extraits\u00a0(6) et (7). La deuxi\u00e8me personne du pluriel\u00a0<em>vous<\/em>\u00a0s\u2019adresse explicitement aux lecteurs auxquels sont assign\u00e9s des contraintes, des projets ou des envies similaires \u00e0 celles et ceux des blogueurs.\u00a0Ainsi, l\u2019\u00e9nonc\u00e9\u00a0(6)\u00a0construit l\u2019image discursive d\u2019une personne qui aspirerait \u00e0 voyager \u00ab\u00a0seul(e)\u00a0\u00bb tandis que l\u2019exemple (7) tend \u00e0 affirmer qu\u2019il est viable d\u2019associer enfants et exp\u00e9riences viatiques. Ces \u00e9nonc\u00e9s refl\u00e8tent, chez leurs locuteurs, la projection d\u2019attributs\u00a0(avoir une famille) et d\u2019intentions suppos\u00e9es (d\u00e9sirer mais ne pas oser voyager en famille). Les auteurs des blogs s\u2019adressent vraisemblablement \u00e0 un autre soi-m\u00eame, un autre M\u00eame.<\/p>\n<h2>3.3 La figure discursive du m\u00e9diateur interculturel<\/h2>\n<p style=\"font-weight: 400\">Certains th\u00e8mes trait\u00e9s d\u00e9voilent une autre fonction incarn\u00e9e par les influ\u00adenceurs\u00a0: celle de l\u2019interm\u00e9diaire culturel.<\/p>\n<h3>3.3.1 Entre culture cible et culture h\u00f4te\u00a0: le r\u00f4le de la comparaison<\/h3>\n<p style=\"font-weight: 400\">Des comptes rendus d\u2019expatriation et des descriptions de traits culturels ponctuent les billets.\u00a0Le contraste entre les pratiques est alors soulign\u00e9 au prix d\u2019un constant aller-retour entre les habitudes du pays d\u2019origine et celles du pays visit\u00e9. Par exemple, dans un billet sur l\u2019apprentissage de la conduite en Angleterre, les d\u00e9signations toponymiques et les moyens langagiers de l\u2019op\u00e9ration de comparaison se succ\u00e8dent pour d\u00e9crire le pays, le groupe des\u00a0<em>Anglais<\/em> ou celui des <em>Fran\u00e7ais<\/em>\u00a0:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_354\" aria-describedby=\"caption-attachment-354\" style=\"width: 906px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-354 size-full\" src=\"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Tab.-1_Pereira.png\" alt=\"\" width=\"906\" height=\"350\" srcset=\"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Tab.-1_Pereira.png 906w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Tab.-1_Pereira-300x116.png 300w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Tab.-1_Pereira-768x297.png 768w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Tab.-1_Pereira-65x25.png 65w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Tab.-1_Pereira-225x87.png 225w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Tab.-1_Pereira-350x135.png 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 906px) 100vw, 906px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-354\" class=\"wp-caption-text\">Tableau 1: Les marques d\u00e9signant le pays h\u00f4te dans le <em>post<\/em> \u00ab\u00a0Conduire en Angleterre\u00a0\u00bb<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Les substantifs et les adjectifs qualificatifs se succ\u00e8dent et dessinent en creux la posture discursive d\u2019un individu r\u00e9sidant \u00e0 l\u2019\u00e9tranger et comp\u00e9tent, \u00e0 ce titre, pour t\u00e9moigner des diff\u00e9rences de comportements observ\u00e9s. Les comparatifs tels que <\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">moins<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">,\u00a0<\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">pas aussi bien que<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">,\u00a0<\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">par<\/em> <em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">rapport \u00e0<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">, <\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">un peu moins que<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\"> ou les marqueurs de l\u2019intensit\u00e9\u00a0(cf. Romero 2017)\u00a0comme\u00a0<\/span><em style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">tr\u00e8s<\/em><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">\u00a0pointent l\u2019existence d\u2019une \u00e9valuation r\u00e9alis\u00e9e \u00e0 partir d\u2019une \u00e9chelle de mesure suppos\u00e9e commune entre auteurs et lecteurs. Ainsi, en relatant leurs exp\u00e9riences interculturelles, les blogueurs se font la voix de la d\u00e9couverte d\u2019habitudes sociales distinctes.<\/span><\/p>\n<h3>3.3.2 Traitement des emprunts linguistiques<\/h3>\n<p style=\"font-weight: 400\">Dans le corpus, les emprunts linguistiques font l\u2019objet d\u2019une pr\u00e9cision au sein de parenth\u00e8ses ou via un lien hypertextuel. L\u2019emplacement typographique et l\u2019hyperlien sont alors le lieu o\u00f9 se rejoignent les deux communaut\u00e9s sociodiscursives en pr\u00e9sence.\u00a0Les \u00e9nonciateurs proposent en effet des explications de pratiques sp\u00e9cifiques \u00e0 la culture h\u00f4te ou traitent de la signification d\u2019un lex\u00e8me n\u2019ayant pas d\u2019\u00e9quivalent en fran\u00e7ais.\u00a0Mathilde, par exemple, ponctue ses r\u00e9cits de termes anglais et de gloses explicatives.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(8) Et me frotter ne serait-ce que quelques heures au PCT (\u00e0 dire piciti) me faisait envie, juste pour faire semblant d\u2019\u00eatre une vraie hikeuse (randonneuse). [sic]<\/p>\n<p>(9) Apr\u00e8s la journ\u00e9e d\u2019exploration en voiture et la nuit au camping, on \u00e9tait super dusty (poussi\u00e9reux). [sic]<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">Jordy Meow, un autre blogueur, mobilise des proc\u00e9d\u00e9s identiques pour apporter un \u00e9claircissement sur la compr\u00e9hension d\u2019un terme japonais tout en sollicitant les affordances du blog. Dans l\u2019extrait\u00a0(10), le terme\u00a0<em>ryokan<\/em>\u00a0est d\u00e9fini entre parenth\u00e8ses\u00a0tandis que celui de\u00a0<em>onsen<\/em>\u00a0fait l\u2019objet d\u2019un ajout de nature technologique puisqu\u2019un hyperlien y est associ\u00e9.\u00a0En l\u2019activant, la navigation du lecteur est alors redirig\u00e9e vers un article d\u00e9di\u00e9 \u00e0 la traduction et \u00e0 l\u2019explication des mots japonais.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(10) De nombreux ryokan (auberges japonaises) ont inspir\u00e9 ce film mais le principal c\u2019est Kanaguya. Il se trouve [\u2026] dans un d\u00e9dale de rues et de onsen [hyperlien vers un billet d\u00e9finissant le terme]. [sic]<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">Dans le contexte communicationnel du blog voyage, le traitement des emprunts linguistiques permet \u00e0 l\u2019auteur de l\u2019article de cr\u00e9er un pont entre sa culture d\u2019origine, qu\u2019il pr\u00e9suppose commune aux lecteurs, et la culture h\u00f4te, dont il imagine qu\u2019elle est m\u00e9connue ou peu connue de ces derniers.<\/p>\n<h2>3.4 Les st\u00e9r\u00e9otypes culturels<\/h2>\n<p style=\"font-weight: 400\">En sus des d\u00e9signations identitaires pr\u00e9sent\u00e9es <em>supra<\/em> (cf. Tableau 1), l\u2019image de l\u2019Autre surgit aussi sous l\u2019angle du st\u00e9r\u00e9otype culturel. Lors d\u2019un s\u00e9jour dans le grand canyon aux \u00c9tats-Unis, un arr\u00eat dans un h\u00f4tel en bord de route est relat\u00e9\u00a0en ces mots\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(11) [O]n a fini dans un motel standard \u00e0 John Day, o\u00f9 une troupe de motards faisaient un trip en grosse Harley Davidson.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">Les substantifs <em>motel<\/em>, <em>motards<\/em>, <em>Harley Davidson<\/em>\u00a0ne sont pas sans rappeler l\u2019image du <em>biker<\/em>, gilet en cuir, bandana noir et lunettes. Le mythe du <em>cowboy<\/em> est \u00e9galement convoqu\u00e9 dans les descriptions suivantes\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(12) [S]ur les hauteurs du canyon en voiture les routes sont sc\u00e9niques dignes de western.<\/p>\n<p>(13) [N]ous avons aussi p\u00fb prendre une photo en mode \u00ab\u00a0western\u00a0\u00bb sur un cheval au bord d\u2019un gros rocher avec un fond magnifique. [sic]<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">La blogueuse de <em>The Daydreameuse<\/em>\u00a0\u00e9voque, quant \u00e0 elle, les th\u00e8mes de la <em>Junk Food<\/em> lorsqu\u2019elle traite des habitudes alimentaires am\u00e9ricaines\u00a0dans un passage o\u00f9 ironie et clich\u00e9s culturels se m\u00ealent\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">(14) [P]ays hautement gastronomique, les \u00c9tats-Unis raviront vos papilles\u00a0! Ahem\u2026 Pas vraiment. Mais vous ne mourez pas de faim, c\u2019est s\u00fbr\u00a0! Entre fast foods et restaurants\u00a0: vous n\u2019aurez que l\u2019embarras du choix. [sic]<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"font-weight: 400\">De ces indices langagiers, on inf\u00e8re que l\u2019id\u00e9e qui pr\u00e9vaut dans la r\u00e9alisation du voyage et qui est transmise aux lecteurs n\u2019est pas tant de d\u00e9couvrir un pays dans son quotidien ni d\u2019interagir avec ses habitants, mais de valider une image de la destination construite en amont.\u00a0Le d\u00e9sir de rencontre de l\u2019Autre ou de l\u2019ailleurs s\u2019efface au cours du s\u00e9jour au profit de ce qui est d\u00e9j\u00e0 connu.\u00a0Ce\u00a0m\u00eame <em>connu<\/em> m\u00e8ne, alors, \u00e0 la mobilisation d\u2019images culturelles fig\u00e9es dans le temps et dans l\u2019espace selon une forme d\u2019herm\u00e9neutique ferm\u00e9e qui caract\u00e9rise les routines langagi\u00e8res des \u00e9crits de la communication touristique.<\/p>\n<h1>4 Conclusion<\/h1>\n<p style=\"font-weight: 400\">En conclusion de ce travail d\u2019analyse sur un corpus compos\u00e9 des productions num\u00e9riques de huit influenceurs voyage, deux images discursives ont \u00e9t\u00e9 inf\u00e9r\u00e9es \u00e0 partir du relev\u00e9 puis de la caract\u00e9risation des unit\u00e9s linguistiques mat\u00e9rialisant les processus de la dialectique identitaire.\u00a0Tout d\u2019abord, les moyens langagiers par lesquels les blogueurs construisent dans leurs <em>posts<\/em> l\u2019image qu\u2019ils se font des membres de leur communaut\u00e9 de <em>followers<\/em> ont d\u00e9montr\u00e9 que cette repr\u00e9sentation se forge, \u00e0 la mani\u00e8re d\u2019un miroir, \u00e0 partir d\u2019une projection de leurs propres attributs et de leurs aspirations\u00a0: les interlocuteurs sont des autres M\u00eames.\u00a0La seconde image discursive est celle que les locuteurs donnent \u00e0 voir des pays h\u00f4tes et de leurs habitants\u00a0:\u00a0ce sont les Autres culturellement diff\u00e9rents. Articulant ces deux figures pour satisfaire leurs int\u00e9r\u00eats et les attentes suppos\u00e9es de leur auditoire, les <em>travel bloggers<\/em> rev\u00eatent alors la panoplie du m\u00e9diateur culturel. Si les emplois des em\u00adprunts linguistiques confortent cette prise de position discursive, les marques de la personne, les toponymes, les d\u00e9signants identitaires et la mobilisation de st\u00e9r\u00e9otypes culturels tendent, pour leur part, \u00e0 renforcer les processus d\u2019identification et de diff\u00e9renciation entre le groupe des M\u00eames et celui per\u00e7u comme \u00e9tant compos\u00e9 par <em>les Autres<\/em>. L\u00e0 o\u00f9 l\u2019introduction de la nuance dans la perception culturelle serait attendue,\u00a0voire esp\u00e9r\u00e9e, seule la consolidation de l\u2019essentialisme identitaire appara\u00eet.<\/p>\n<figure id=\"attachment_95\" aria-describedby=\"caption-attachment-95\" style=\"width: 899px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-95\" src=\"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1.png\" alt=\"\" width=\"899\" height=\"447\" srcset=\"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1.png 1666w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1-300x149.png 300w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1-1024x509.png 1024w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1-768x382.png 768w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1-1536x763.png 1536w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1-65x32.png 65w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1-225x112.png 225w, https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-content\/uploads\/sites\/201\/2024\/11\/Pereira-Couttolenc_Fig.-1-350x174.png 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 899px) 100vw, 899px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-95\" class=\"wp-caption-text\">Figure 1\u00a0: Sch\u00e9ma de la consolidation des identit\u00e9s de groupe et du r\u00f4le de conciliateur culturel dans les blogs du corpus pr\u00e9sent\u00e9 lors de la Conf\u00e9rence Internationale XII. Dies Romanicus Turicensis du 28-29 septembre 2023 \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Zurich<\/figcaption><\/figure>\n<h1>R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/h1>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Abdallah-Pretceille, Martine (2013). <em>L\u2019\u00e9ducation interculturelle<\/em>, Paris, Presses universitaires de France.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Armutcu, Baris, Tan Ahmet &amp;\u00a0Mary\u00a0Amponsah\u00a0(2023). \u00ab\u00a0Tourist behaviour: The role of digital marketing and social media\u00a0\u00bb, <em>Acta Psychologica<\/em> 240, 1-15.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Barth, Fredrik (1969). <em>Ethnic groups and boundaries. The social Organization of Culture Difference<\/em>, Bergen, Oslo Universitetsforlaget.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Benveniste, \u00c9mile (1966). <em>Probl\u00e8mes de linguistique g\u00e9n\u00e9rale I<\/em>, Cher, \u00c9ditions Gallimard.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Blanchet, Philippe &amp; Michel Francard (2003). \u00ab\u00a0Appartenance (sentiment d\u2019-)\u00a0\u00bb, in: Ferr\u00e9ol, Gilles &amp; Guy Jucquois (\u00e9ds.), <em>Dictionnaire de l\u2019alt\u00e9rit\u00e9 et des relations interculturelles<\/em>, Paris, Armand Colin, 18-25.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Denimal, Amandine (2013). <em>Perspectives pour une didactique de l\u2019interculturation. Mises en discours de la relation intersoci\u00e9tale dans les manuels de fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re et seconde (Gr\u00e8ce, Liban, Maroc)<\/em>, th\u00e8se de doctorat, Universit\u00e9 de Montpellier.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1980). <em>L\u2019\u00c9nonciation. De la subjectivit\u00e9 dans le langage<\/em>,\u00a0Paris,\u00a0Armand Colin.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1994).<em> Les interactions verbales<\/em> (Tome III), Paris, Armand Colin.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Maingueneau, Dominique (2014). <em>Discours et analyse du discours<\/em>, Paris, Armand Colin.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Maingueneau, Dominique (2021). <em>Analyser les textes de communication<\/em>, Paris, Armand Colin.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Moirand, Sophie (2007). \u00ab\u00a0Discours, m\u00e9moires et contextes : \u00e0 propos du fonctionnement de l\u2019allusion dans la presse\u00a0\u00bb, <em> Corela <\/em> HS-6 [en ligne] &lt;<a href=\"http:\/\/journals.openedition.org\/corela\/1567\">http:\/\/journals.openedition.org\/corela\/1567<\/a>&gt; [10.04.2025].<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Mondada, Lorenza (2002). \u00ab\u00a0L\u2019indexicalit\u00e9 de la r\u00e9f\u00e9rence dans l\u2019interaction sociale\u00a0:\u00a0construction discursive du <em>je<\/em> et de l\u2019<em>ici<\/em>\u00a0\u00bb, <em>Revista da Abralin <\/em>1, 127-169.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Ogay, Tania, Val\u00e9rie Hutter, St\u00e9phanie Borruat &amp; Yulia Zarkhova Fattore (2010). \u00ab\u00a0Dadas et marottes de la recherche en \u00e9ducation interculturelle\u00a0\u00bb, in: Carr, Paul, Nicole Carignan &amp; Gina Thesee (\u00e9ds.), <em>Les faces cach\u00e9es de l\u2019interculturel\u00a0: de la rencontre des porteurs de cultures<\/em>, Paris, L\u2019Harmattan, 16-32.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Pereira Couttolenc, Eug\u00e9nie (2024). \u00ab\u00a0Travel influencers\u00a0\u00bb, in: Ledeneva, Alena (\u00e9d.), <em>The Global Encyclopedia of Informality <\/em>(3), Londres, University College London Press, 112-114.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"font-weight: 400\">Romero, Clara (2017). <em>L\u2019intensit\u00e9 et son expression en fran\u00e7ais<\/em>, Paris, \u00c9ditions Ophrys.<\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-65-1\">Les communaut\u00e9s sociodiscursives d\u00e9signent des ensembles de locuteurs partageant au moins une langue et un m\u00eame stock de ressources communicatives (cf. Kerbrat-Orecchioni 1994: 16-17). <a href=\"#return-footnote-65-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-65-2\">&lt;<a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/nuage_nomade_\/\">https:\/\/www.instagram.com\/nuage_nomade_\/<\/a>&gt;. <a href=\"#return-footnote-65-2\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 2\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-65-3\">&lt;<a href=\"https:\/\/www.maathiildee.com\">https:\/\/www.maathiildee.com<\/a>&gt;. <a href=\"#return-footnote-65-3\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 3\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-65-4\">&lt;<a href=\"https:\/\/www.uncoupleenvadrouille.fr\/a-propos-de-nous\/\">https:\/\/www.uncoupleenvadrouille.fr\/a-propos-de-nous\/<\/a>&gt;. <a href=\"#return-footnote-65-4\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 4\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-65-5\">Ces unit\u00e9s linguistiques impliquent, du fait de leur fonctionnement s\u00e9mantico-r\u00e9f\u00e9rentiel, une prise en consid\u00e9ration d\u2019\u00e9l\u00e9ments constitutifs de la situation \u00e9non&shy;ciative pour \u00eatre analys\u00e9s (cf. Mondada 2002: 129). <a href=\"#return-footnote-65-5\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 5\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-65-6\">Je remercie Patricia von M\u00fcnchow, Professeure en Sciences du langage \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 Paris Cit\u00e9, pour cette pr\u00e9cision. <a href=\"#return-footnote-65-6\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 6\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":419,"menu_order":5,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":["eugenie-pereira-couttolenc"],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[74],"license":[],"class_list":["post-65","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","contributor-eugenie-pereira-couttolenc"],"part":3,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/65","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/419"}],"version-history":[{"count":37,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/65\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":751,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/65\/revisions\/751"}],"part":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/3"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/65\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=65"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=65"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=65"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/dlf.uzh.ch\/openbooks\/xii-dies-romanicus-turicensis\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=65"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}